10 May 10 | Chad W. Post

The latest addition to our Review Section is a piece by Jessica LeTourneur on the reissue of Suzanne Jill Levine’s classic The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction.

This book has had a huge impact on translators ever since it was first published, and there was even a huge celebration of Jill at the last ALTA conference to honor the republication of her book.

I totally love Jill and am a huge fan of all of her translations, especially the Puig books and Cabrera Infante’s Three Trapped Tigers. And I also love what she’s done for Penguin Classics with the special five-volume Borges set. (Which we will review at some point—I promise.) Additionally, the Reading the World podcast Erica Mena and I did with her was one of the best to date. (You can subscribe to the RTW Podcast via iTunes, or listen to it at the link above.)

Jessica has become one of our regular reviewers. As a bit of background info, she studied literature, history, and journalism at the University of Missouri, and attended New York University’s Publishing Institute in 2005. In the past, Jessica has worked as a journalist, as well as at The Missouri Review and W. W. Norton & Company. Jessica currently resides in Phoenix, Arizona and is pursuing a Master’s degree in History and Scholarly Publishing at Arizona State University.

Here’s the beginning of her review:

For far too long now, the translator has been relegated to the rear-facing backseat of the literary world; the ever-so-smaller “translated by” name towards the bottom of the title page that few people (save those of us passionate about literature in translation) give more than a cursory glance to. But in Suzanne Jill Levine’s book, The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction, the translator’s role is at last given full and detailed attention in a vibrant and unique way. Levine’s goal with her book is to:

“Make the translator’s presence (traditionally invisible) visible and comprehensible…Far from the traditional view of translators as servile, nameless scribes, the literary translator can be considered a subversive scribe. Something is destroyed—the form of the original—but meaning is reproduced through another form.”

At its heart, The Subversive Scribe is about the creative collaboration between writers and how writers perceive their own processes of writing. Levine takes the reader on a compelling journey in which she lyrically describes her personal journey as a translator, and details how she fell in love with Latin American literature. Part memoir, part literary criticism, and wholly fascinating, The Subversive Scribe offers an inimitable insider’s perspective into the vital role translators play in world literature today. Although Levine has experience with a myriad of distinguished and prolific Latin American writers, she focuses The Subversive Scribe’s narrative upon three writers who were all Latin Americans in exile (“each in his own way was a subversive, and not only as a literary artist”): Guillermo Cabrera Infante, Severo Sarduy, and Manuel Puig. Ultimately, she argues that above all, the translator, just as the author, must be a writer in order to succeed.

Click here to read the full piece.


Comments are disabled for this article.
....
Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

Class
Class by Francesco Pacifico
Reviewed by Vincent Francone

The thing about Class is that I don’t know what the hell to think about it, yet I can’t stop thinking about it. I’ll begin by dispensing with the usual info that one may want to know when considering adding. . .

Read More >

The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >

A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >