This short novel (171 pages) continues Europa’s practice of bringing interesting contemporary fiction from writers of Europe. What commends this novel most is the author’s voice underlying the first person accounts of Marco, a 13 year old Albanian- Italian boy living in a small southern Italy town, and his father who is a migrant laborer in France. Tullio, the father, returns home for a succession of Christmas celebrations, which anchor the novel’s unfolding time. Carmine Abate must be well served by Antony Shugaar, the translator of this novel (and Abate’s novel Between Two Seas, also published by Europa): the story confidently unfolds at a steady, gentle pace, with some loops forwards and backwards as the reader pieces together all the events.
Abate creates believable characters not just of Marco and Tullio, but also Marco’s teenaged half-sister Elisa (the daughter of Tullio and his first, deceased wife), Marco’s best friend and cousin Mario, as well as glimpses of Marco’s younger sister, mother, and grandmother. The remaining, significant character is a somewhat mysterious older man who becomes in separate encounters a love interest of Elisa, and an almost mythical male adult figure for Marco during a long absence of his father. In fact underneath the specific characters are recognizably archetypal people and events: the boy just coming into adolescence observing the young woman discovering her sexuality, a powerfully important but absent father, a faithful dog companion, descent into grave sickness and return to health with an altered awareness, passing time marked by religious/mythical annual events, the final crisis when the mysterious man transgresses too far into the lives of the family and Marco’s resultant action.
To Abate’s credit these motifs do not mean a too-predictable story. Rather, the narrative pace holds the reader’s attention and elicits an investment in what happens. Part of the appeal of the novel is the growing sense that we are in familiar territory, but with a fresh telling, a slice of life in all it particulars well drawn. This book is an easy night’s read, smooth, sophisticated, generous hearted.
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .