The latest addition to our Reviews Section is a piece by Grant Barber on Carmine Abate’s The Homecoming Party, translated from the Italian by Antony Shugaar and published by Europa Editions.
In his own words, Grant Barber is “an Episcopal priest living on the south shore of Boston and a keen bibliophile. Maybe by the time he retires his Spanish will be good enough to try his own translations of Latin American fiction.”
As Grant mentions in his review, Abate’s Between Two Seas is also available from Europa Editions, and was also translated by Antony Shugaar. (Antony is a member of the Europa Edition All Star Translator team. Along with Alison Anderson, I think he’s translated approximately 75 books for Europa this year. Crazy.)
Anyway, here’s the opening of Grant’s review:
This short novel (171 pages) continues Europa’s practice of bringing interesting contemporary fiction from writers of Europe. What commends this novel most is the author’s voice underlying the first person accounts of Marco, a 13 year old Albanian- Italian boy living in a small southern Italy town, and his father who is a migrant laborer in France. Tullio, the father, returns home for a succession of Christmas celebrations, which anchor the novel’s unfolding time. Carmine Abate must be well served by Antony Shugaar, the translator of this novel (and Abate’s novel Between Two Seas, also published by Europa): the story confidently unfolds at a steady, gentle pace, with some loops forwards and backwards as the reader pieces together all the events.
Click here to read the full review.
When I was about two-thirds of the way through Neuman’s very ambitious, very engrossing novel, Bromance Will Evans asked me what I thought the purpose the rapist had in this book. Not who the rapist was—something that’s held in suspense. . .
“At night Amarâq is coated with a darkness as viscous as unmixed colors, neither the fjord nor the mountains, valleys, lakes, or the river exist, there is only a black mass, a void that spreads across the landscape sporadically, pressing. . .
If you’ve been following any of the recent Antoine Volodine talk going around Three Percent—both on the blog or on the podcasts—and have heard his fans wax obsessive over all his alter author-egos, you’re probably starting to feel some Volodine. . .
Muireann Maguire’s Red Spectres is a stunning and engaging collection of eleven Russian gothic tales written by various authors during the early Soviet Era, all but two stories of which are featured in English for the first time ever. These. . .
“The small stone plaza was floating in the midday heat. The Christ of Elqui, kneeling on the ground, his gaze thrown back on high, the part in his hair dark under the Atacaman sun—he felt himself falling into an ecstasy.. . .
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .