I just received an invitation to the award ceremony for the French-American Foundation & Florence Gould Foundation Annual Translation Prizes, and since I think I missed the announcement of the finalists, I thought I’d take this chance to congratulate all ten translators being honored.
John Cullen for Brodeck by Philippe Claudel (Nan A. Talese/Doubleday)
C. Dickson for Desert by J.M.G. Le Clezio (David R. Godine Publishing)
Richard Howard for Alien Hearts by Guy de Maupassant (New York Review Books)
Charlotte Mandell for The Kindly Ones by Jonathan Littell (HarperCollins)
Richard Sieburth for The Salt Smugglers by Gerard de Nerval (Archipelago Books)
Beverley Bie Brahic for This Incredible Need to Believe by Julia Kristeva (Columbia University Press)
M.B. DeBevoise for Manichaeism by Michel Tardieu (University of Illinois Press)
Jody Gladding for On the Death and Life of Languages by Claude Hagege (Yale University Press/Odile Jacob)
George Holoch for Orphans of the Republic by Olivier Wieviorka (Harvard University Press)
Loic Wacquant for Prisons of Poverty by Loic Wacquant (University of Minnesota Press)
Great list of translators/books/publishers . . .
The prizes will be given out on Thursday, September 16th at a special event at the Gallery at the Century Association. For more information about the awards (and how to attend the ceremony/reception—which is always quite stunning) contact Sierra Schaller at sschaller [at] frenchamerican [dot] org.
The historian John Lukacs observed, “Fictitious characters may represent characteristic tendencies and potentialities that existed in the past” and thus “may serve the historian under certain circumstances—when, for example, these are prototypical representations of certain contemporary realities.” Eugen Ruge’s In. . .
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .