A good deal of attention was paid to AmazonCrossing when they announced their first title—The King of Kahel by Nicholas Elliott—and a lot of people (self included) were interested in seeing what other sorts of books they’d be publishing in the future. I just received a copy of the galley, so I haven’t had a chance to read Elliott’s book yet, but from what I know it seems pretty literary . . .
This morning, AmazonCrossing announced the next batch of books they’ll be publishing. You can read the full press release for all the details on all the books, but here are the three that sound most interesting to me:
No Reserve: The Limit of Absolute Power by Martín Redrado and translated from the Spanish by Dan Newland
This sounds fascinating to me, but I’m a sucker for business-oriented books about the Argentine economy. (I’m not at all kidding. Scott Esposito loaned me And the Money Kept Rolling In (And Out) by Paul Blustein when I was down in Buenos Aires, and I really loved it. It’s crazy/fascinating/scary what happened to the Argentine economy at the beginning of the 2000s, and an interesting lesson in the way the world economy works.) Anyway, Martin Redrado was the president of Argentina’s Central Bank from 2004 to 2010, and ended up leading a fight against financial corruption. According to the copy, “readers will be intrigued by Redrado’s explanations of emerging world markets, tenets of central banking, and how governments can cause and avoid financial crises.” Get the feeling this is one of those economics books that won’t be taught in any of the Simon Business School classes I’m taking . . .
Old Town by Lin Zhe, translated from the Chinese by George Fowler
This is currently available from Dog Ear Publishing (a self-publishing outfit) as Riddles of Belief . . . And Love: A Story, but at $23 (for a paperback), I suspect most people will wait for the AmazonCrossing version. Not a ton of specific info in the description, but it sounds, uh, sweeping: Old Town “paints an unforgettable picture of an ordinary family caught up in the maelstrom that was China’s most recent century. Praised as China’s Gone With the Wind . . .”
Field Work in Ukrainian Sex by Oksana Zabuzhko, translated from the Ukrainian by someone . . .
This is a book that we actually considered at Dalkey way back when . . . Sounds pretty cool and somewhat controversial. According to Zabuzhko: “When you turn 30, you inevitably start reconsidering what you have been taught in your formative years—that is, if you really seek for your own voice as a writer. In my case, my personal identity crisis had coincided with the one experienced by my country after the advent of independence. The result turned explosive: Field Work in Ukrainian Sex.“
There are a few interesting things about this list. First off, Field Work is the first of three Zabuzhko books they’re planning on doing, and they’re also doing three titles by German YA author Rusalka Reh. Smart move to try and build a brand by doing a few books by certain people . . .
And the range of the list is pretty interesting. A YA book, nonfiction about Argentina’s economic situation, novel by a nineteenth-century diplomat, scandalous book with “sex” in the title, and a thriller. It’ll be interesting to see which titles catch on and what the list looks like a few years from now.
More on AmazonCrossing later . . . I’m interviewing Jeff Belle for an article for Publishing Perspectives . . . (Which is one reason why I haven’t been posting much here as of late . . . )
The recent reissuing of several of Stig Dagerman’s novels by University of Minnesota Press has rekindled interest in his works, which have until now been little-known outside Sweden. Just twenty-four when he wrote A Burnt Child (here newly translated by. . .
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .
Throughout his career—in fact from his very first book, Where the Jackals Howl (1965)—the renowned Israeli writer Amos Oz has set much of his fiction on the kibbutz, collective communities he portrays as bastions of social cohesion and stultifying conformity. . .
Antoon gives us a remarkable novel that in 184 pages captures the experience of an Iraqi everyman who has lived through the war with Iran in the first half of the 1980s, the 1991 Gulf War over the Kuwaiti invasion,. . .