Today Granta announced the twenty-two young Spanish Novelists that will be in the ‘Best of Young Spanish-Language Novelists issue, which is coming in November. The list (which you can see in full below) has two exciting surprises for us. First, our own Alejandro Zambra was named to the list! The issue will feature an excerpt from his forthcoming novel Formas de volver a casa, which I can’t wait to read.
The other surprise was that Samanta Schweblin, Santiago Roncagliolo, Oliverio Coelho, Federico Falco, and Antonio Ortuño are also on the list. Next year (I hope it’s ready by next year, that is), we’re publishing an anthology of short fiction by young Latin American writers called The Future is Not Ours, which was edited and collected by Diego Trelles Paz (here’s a piece he had in n+1 recently). Schweblin, Roncagliolo, Coehlo, Falco, and Ortuño are all in the anthology.
(Excuse us for a moment while we feel fancy for being the publisher of six of the twenty-two Best Young Spanish-Language Novelists.)
To celebrate, we’re knocking 30% off the cover price of Alejandro Zambra’s The Private Lives of Trees. For a limited time (saying that makes me feel so marketing-y), you can get it for $8.99 from our online shop.
Here’s Granta’s blog post that announces the list (followed by the whole list):
Granta’s Best Young Novelists issues have been some of the magazine’s most important – ever since the first ‘Best of Young British Novelists’ in 1983, which featured stories by Salman Rushdie, A. N. Wilson, Adam Mars-Jones and Martin Amis. There have since been two more Best of Young British Novelists lists, in 1993 and 2003, and lists for American novelists in 1996 and 2007. The titles have become milestones on the literary landscape, predicting talent as much as spotting it.
Today, Granta takes a new step in this tradition: our first-ever Best of Young Spanish-Language Novelists issue. It will be published first in Spanish as Los mejores narradores jovenes en español and the English edition will follow, coming out on 25 November. The twenty-two writers on the list have been chosen by a distinguished panel of six judges: Valerie Miles and Aurelio Major, editors of Granta en español; Guatemalan-American novelist Francisco Goldman; Catalan critic, editor and author Mercedes Monmany; British journalist and ex-Latin American correspondent Isabel Hilton; and Argentinian writer and film-maker Edgardo Cozarinsky. To be eligible, the writers had to be born on or after January 1, 1975.
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .