When you imagine a typical “war novel,” what do you think of? Most people would answer bloody battlefields and brother-against-brother dramatics, lack of supplies and bleak outlooks. However, The Wrong Blood is undeniably a novel that is centered around war, and yet these things are only minimally addressed. Instead, de Lope’s novel focuses on the impact of war on civilians—those not directly engaged in fighting, or (generally) in any of the more violent aspects of it, but affected nonetheless. Specifically, it focuses on two women, and how their lives were changed and intertwined through a course of events set in motion by the war.

One of these women is Isabel Cruces, an upper-class woman who marries Captain Julen Herráiz. Her husband is sent off to war, and she is widowed not long after. Her tragedy is directly connected to Maria Antonia Extarri, the daughter of a former inn keeper, who is abandoned as a teenager when her parents flee the war and their home. Maria is raped when soldiers take refuge at her family’s inn, and, through a series of events (both emotional and physical), she eventually ends up as a maid to Isabel. From the beginning, there is an acknowledgement of an odd bond between the two women, but no explanation as to why for the better part of the book. Manuel de Lope does manage to keep it in the front of the reader’s mind, however, referencing it off and on, clearly but without overdoing it, as in this passage:

However, anyone familiar with the two locales—that is, the Extarri inn at the crossroads and the Las Cruces villa in Hondarribia—could have told that one of the two had pervaded the other through the subtle introduction of symbols and emblems that assuredly were not limited to the buffalo head and the china chamber pot. Knowing eyes would have detected Maria Antonia’s influence in the house after the Senora’s death and the expropriation and destruction of the inn. Thus her universe now extended beyond the kitchen, where she spent so much of her time, and her room, which had always been the servant’s quarters.

The story of these two women is told in drips and drabbles, more in flashback and hints dropped by the crippled doctor who lives next door, probably the only one (or at the very least, one of the few living) who knows the secret that bonds Maria and Isabel. Thus the connections that are intricately laid can be difficult to trace unless you stop and focus on them. Perhaps this is a side effect of a few too many connections; perhaps it’s the simple fact that some of these connections were announced fairly early in the novel. Either way, by the end of the story it takes a moment to recall exactly why everything was connected.

However, even with the momentary confusion that happens once or twice, the good outweighs the bad. Manuel de Lope constructs a story about war that seems relatable, even though the (very large) majority of readers will never face a scenario like this. The emotions are true, and the setting rarely strays to a far-off battlefield, or really anywhere too difficult for an average reader to imagine. The storyline might be a little far-fetched, a little too coincidental to be believable, but on the whole the novel stays true to itself, and keeps you engaged. The Wrong Blood is definitely worth the time and attention it requires.


Comments are disabled for this article.

....

The Wrong Blood
By Manuel de Lope
Translated by John Cullen
Reviewed by Erika Howard
304 pages, Paperback
ISBN: 9781590513095
$14.95
I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >