Our next Reading the World Conversation Series event takes place tomorrow and features four international authors currently at the Ledig House, a wonderful residency program for international writers.
The event takes place at 6 p.m. in the Hawkins-Carlson room in University of Rochester’s Rush Rhees library. Totally free, totally open to the public, and totally entertaining. All the details can also be found on this Facebook event page.
And yes—we will record these readings and hopefully at some point Nate and/or E.J. will do that magic editing stuff so that I can link to them here . . . (Actually, we should be able to make all three RTWCS fall events available early next week.)
Here are the bios of the four people who will be reading and talking here tomorrow night:
Susana García Iglesias (Mexico, Fiction)
Born in Mexico City’s historic center, Susana a is the inaugural recipient of the Aura Estrada Prize, which she won for her fiction submission, Barracuda. It was praised by jury president Margo Glantz for “the enormous force and charisma of a risk-taking writing whose fury ignites like pyromania.” Susana has worked as a bartender and dog stylist; her interests include: mixology, photography, old cars, high speed, rock and roll, and literature.
Nir Baram (Israel, Fiction/Nonfiction)
Born in Jerusalem, Nir graduated with an MA in Literature from Tel-Aviv University. He has published four books, and was nominated for the Sapir Prize (The Israeli Booker award) in 2007. Nir won the Prime Minister Award for Hebrew literature in 2010. He serves as editor of the Classical World Wide Series in Am-Oved publishing house and writes for the Ha’aretz Newspaper.
Perihan Mağden (Turkey, Fiction)
Perihan was born in Istanbul. She majored in psychology and traveled extensively in Asia. She published first novel, Messenger Boy Murders, in 1991. Perihan recently left her post writing a regular column for over 12 years. She has five novels that have been translated to twelve languages.
Tom Burke (US, Fiction)
Born in Chicago, Thomas is now the Program Manager of the Chinua Achebe Center for African Writers and Artists at Bard College. In the past he served as Director of Summer Literary Seminars in Kenya, Assistant Director of SLS in Russia, and as the Event and Promotions Manager at Words without Borders, an online magazine of international literature in translation. He received an MFA from UMASS Amherst and his work has appeared in Tin House and The Brooklyn Rail, among other publications, and is forthcoming in the St. Petersburg Review and the Collagist.
So if you’re in the area, you should definitely come out—this is always one of the best RTWCS events . . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .
On that September 11th I had a conversation with a professor friend who was teaching a creative writing class that evening. He questioned, “What can I possibly teach when all of this has happened?” While the dismay and grief were. . .