So, tomorrow morning at 9am East Coast time (which is 1400 GMT and 1500 Madrid time) we’re (meaning me, meaning Emily Davis, meaning staff from Granta) going to have a “Twitter Party” to discuss the “Best of Spanish-Language Novelists” issue, Spanish literature in general, translations, literary trends, etcetera.
I’ll be on there as
open_letter, so feel free to me all your questions, jokes, comments about Duke basketball. As someone who tends to write long, I’ve yet to really get the hang of the Twitter. So, this should be riotous! Expect a lot of ellipses and multi-tweet responses . . .
Here are the official instructions (in English and Spanish) from the wonderful Saskia Vogel at Granta. (And all apologies about the unnecessary quotes below . . . Textpattern is freaking out about all the @ symbols and transforming chunks of this post into Comic Sans.):
On November 30, 2010 at 1400 (GMT) [0900, NYC; 1500 Madrid] Granta and Three Percent Blog (’@open_letter’) will host a discussion about literature in Spanish on Twitter. The discussion will end at 4pm (GMT) [1100, NYC; 1700 Madrid].
Participation is easy. Just follow these steps:
1. Sign in to your Twitter account.
2. Search for the hashtag #literatura
3. ‘@Grantamag’ will start making posts using this hash tag. For example: “The ‘@Grantamag’ and ‘@Open_Letter’ #TwitterParty about Spanish-langauge lit is starting in 5 minutes! #literatura”
4. ‘@GrantaMag’ will start the discussion with some questions and links. For example, “Will Vargas Llosa’s Nobel Prize encourage publishers to commission more translations? #literatura” or “Which new Spanish-language writers should we be reading #literatura”
5. Please join in and answer any questions or ask your own. Feel free to make statements on the subject, post links, etc. The discussion can be in Spanish or English.
REMEMBER: You must include #literatura in each of your posts to be part of the conversation.
El 30 de noviembre a las 1400 (GMT) [0900, NYC; 1500 Madrid], Granta y Three Percent Blog (’@open_letter’) presentará una discusión sobre la literatura en Twitter. Se acabará a las 1600 (GMT) [1100, NYC; 1700 Madrid].
Será fácil participar. Solo hay que:
1. Iniciar una sesión
2. Buscar el hashtag #literatura
3. ‘@GrantaMag’ empezará a enviar tweets incluyendo este hashtag, por ejemplo “The ‘@Grantamag’ and ‘@Open_Letter’ #TwitterParty about Spanish-langauge lit is starting in 5 minutes! #literatura”
4. ‘@GrantaMag’ iniciará la discusión con algunas preguntas y lienzos, por ejemplo, “Will Vargas Llosa’s Nobel Prize encourage publishers to commission more translations? #literatura” o “Which new Spanish-language writers should we be reading #literatura”
5. Siéntate libre a participar, responder a preguntas o formular otras. Exprésa tu opinion sobre el tema, envia lienzos etc. La discusión puede ser en inglés o español.
ACUÉRDATE: es esencial incluir el hashtag #literatura en cada de tus tweets para particpar en la conversación.
So tomorrow. Twitterverse. Be there.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .