29 November 10 | Chad W. Post

So, tomorrow morning at 9am East Coast time (which is 1400 GMT and 1500 Madrid time) we’re (meaning me, meaning Emily Davis, meaning staff from Granta) going to have a “Twitter Party” to discuss the “Best of Spanish-Language Novelists” issue, Spanish literature in general, translations, literary trends, etcetera.

I’ll be on there as open_letter, so feel free to me all your questions, jokes, comments about Duke basketball. As someone who tends to write long, I’ve yet to really get the hang of the Twitter. So, this should be riotous! Expect a lot of ellipses and multi-tweet responses . . .

Here are the official instructions (in English and Spanish) from the wonderful Saskia Vogel at Granta. (And all apologies about the unnecessary quotes below . . . Textpattern is freaking out about all the @ symbols and transforming chunks of this post into Comic Sans.):

On November 30, 2010 at 1400 (GMT) [0900, NYC; 1500 Madrid] Granta and Three Percent Blog (’@open_letter’) will host a discussion about literature in Spanish on Twitter. The discussion will end at 4pm (GMT) [1100, NYC; 1700 Madrid].

Participation is easy. Just follow these steps:

1. Sign in to your Twitter account.

2. Search for the hashtag #literatura

3. ‘@Grantamag’ will start making posts using this hash tag. For example: “The ‘@Grantamag’ and ‘@Open_Letter’ #TwitterParty about Spanish-langauge lit is starting in 5 minutes! #literatura”

4. ‘@GrantaMag’ will start the discussion with some questions and links. For example, “Will Vargas Llosa’s Nobel Prize encourage publishers to commission more translations? #literatura” or “Which new Spanish-language writers should we be reading #literatura”

5. Please join in and answer any questions or ask your own. Feel free to make statements on the subject, post links, etc. The discussion can be in Spanish or English.

REMEMBER: You must include #literatura in each of your posts to be part of the conversation.

————-

El 30 de noviembre a las 1400 (GMT) [0900, NYC; 1500 Madrid], Granta y Three Percent Blog (’@open_letter’) presentará una discusión sobre la literatura en Twitter. Se acabará a las 1600 (GMT) [1100, NYC; 1700 Madrid].

Será fácil participar. Solo hay que:

1. Iniciar una sesión

2. Buscar el hashtag #literatura

3. ‘@GrantaMag’ empezará a enviar tweets incluyendo este hashtag, por ejemplo “The ‘@Grantamag’ and ‘@Open_Letter’ #TwitterParty about Spanish-langauge lit is starting in 5 minutes! #literatura”

4. ‘@GrantaMag’ iniciará la discusión con algunas preguntas y lienzos, por ejemplo, “Will Vargas Llosa’s Nobel Prize encourage publishers to commission more translations? #literatura” o “Which new Spanish-language writers should we be reading #literatura”

5. Siéntate libre a participar, responder a preguntas o formular otras. Exprésa tu opinion sobre el tema, envia lienzos etc. La discusión puede ser en inglés o español.

ACUÉRDATE: es esencial incluir el hashtag #literatura en cada de tus tweets para particpar en la conversación.

So tomorrow. Twitterverse. Be there.


Comments are disabled for this article.
....
The Nightwatches of Bonaventura
The Nightwatches of Bonaventura by Bonaventura
Reviewed by J. T. Mahany

Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .

Read More >

Pavane for a Dead Princess
Pavane for a Dead Princess by Park Min-Gyu
Reviewed by Christopher Iacono

In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .

Read More >

Tram 83
Tram 83 by Fiston Mwanza Mujila
Reviewed by Caitlin Thomas

Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .

Read More >

Twenty-One Days of a Neurasthenic
Twenty-One Days of a Neurasthenic by Octave Mirbeau
Reviewed by Lori Feathers

Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .

Read More >

Sphinx
Sphinx by Anne Garréta
Reviewed by Monica Carter

Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .

Read More >

Morse, My Deaf Friend
Morse, My Deaf Friend by Miloš Djurdjević
Reviewed by Vincent Francone

There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .

Read More >

The Crimson Thread of Abandon
The Crimson Thread of Abandon by Terayama Shūji
Reviewed by Robert Anthony Siegel

The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .

Read More >

Life Embitters
Life Embitters by Josep Pla
Reviewed by Christopher Iacono

Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .

Read More >

The Physics of Sorrow
The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov
Reviewed by Izidora Angel

“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .

Read More >

Vano and Niko
Vano and Niko by Erlom Akhvlediani
Reviewed by Vincent Francone

What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >