Birds for a Demolition is a deceptively slight book of deceptively simple poems. Poems that at first glance seem embedded in the natural world, in the landscape of Brazil, in the language of the wetlands. But this is in fact an expansive collection, spanning more than forty years of Manoel de Barros’s illustrious career and a breadth of styles and subjects. Idra Novey’s first triumph in this book is the selection of these poems, which make clear the development of the poets trajectory, while elucidating de Barros’s unwavering interest in language and the poetic self. Her second is her successful performance, as she put it in an interview with Subtropics, of de Barros’s voice in English.

These sparse poems are poems of “re” and poems of “un.” Poems that reinvent the natural world, that undo the poetic self, that redraw the relationship between language and nature and undermine it. “Before anything else a poem is an un-utensil.” (“from Thrush in Darkness III”). Or take sections II and III of “An Education on Invention”:


To uninvent objects.
The comb, for example.
To give the comb the abilities of not combing.
Until it is left with the inclination to be a begonia.
Or a gravanha.

To use some words until they belong to no language.


To repeat and repeat—until altered.
To repeat is a gift for flare.

There is an echo of Auden’s aphoristic “poetry makes nothing happen” in all this repeating to undo. And it is the kind of nothing that is replete with intent. It is the poetic nothing that requires sharp precision in language to inscribe. It is seeing anew the everyday; the ability to alchemize language into thing and thing into nothing.


What I don’t know how to construct I unbuild in phrases.

To make nothing appear.

(What it demonstrates is that man is a dark well.
From here, above, one can’t see that nothing.
But when you arrive at the bottom of the well, there it is.)

To lose that nothing is an impoverishment.

(“Desiring to Be”)

The empty space that is at the heart of this book reflects in part the emptiness of the Brazilian countryside, deserted as millions move to cities chasing a dream of a better life. There is melancholy rooted in this unbuilding, in the movement of nature over the constructions of man, but there is beauty and silence also in the nothing.

Grounds besieged by abandon, given over to poverty.
bq. Where men will have the strength of poverty.
bq. And the ruins will bear fruit.

(“Six or Thirteen Things I Learned About Myself”)

The fruit of the ruins for de Barros seems to be the poetry, though that too is fraught with denial, undoing, and nothingness. Being a poet, de Barros is justly concerned with what poetry is, how language works (or doesn’t), and what that means for the poet. The aphorisms Novey creates in his voice are eminently quotable:

A poet is a creature who licks words and gets delirious.

(“Six or Thirteen Things I Learned About Myself”)

Poetry is to flap without wings.

(“An Education on Invention”)


There are many serious ways to say nothing, but only poetry is true.

(“The Book about Nothing”)

But the slightly self-deprecating tone, the derisive pithiness that underlies this navel-gazing concern gets a bit tiresome. “The artist is nature’s error.” de Barros says later in “The Book about Nothing.” The sense that poetry always falls short of the thing it wishes to be, that the language can never fully alchemize, the emphasis on lack which seems intended to soften the potential for ostentation with humor, only serves as an irritant.

Where the book is most powerful is where the power of language and the power of nature combine. In “from Song of Seeing” the subject of the poem, perhaps a stand-in for the poet, spends years living in nature like a bird until he gains the ability to observe “things the way birds observed them. / All the unnamed things.” The power to name, to create and transform the natural world, is celebrated. But that power transforms the poet, the namer as well.

And, if he wanted to end up a bee, it was only a matter
of opening the word bee
and stepping inside it.
As if it were the infancy of language.

These poems are tightly packed, sharp little lyrics cutting through the world. And it is a testament to Novey’s poetic sensibilities as a translator that they are so dense, and yet so light. That the voice is varied, yet consistent. That the poems invent in English without sounding stilted. She does this exquisitely in “Small World.”

Here, if the horizon reddens a little,
        the beetles think it’s a fire.
Where the river starts a fish,
                     river me a thing
River me a frog
River me a tree.

Novey brilliantly performs de Barros’ simultaneous un- and re-construction of himself and the natural world through language. Packed with luminous, inventive and often witty verse, A Demolition of Birds preserves the nothing at the core of poetry, nature and being.

Comments are disabled for this article.


Birds for a Demolition
By Manoel de Barros
Translated by Idra Novey
Reviewed by Erica Mena
96 pages, Paperback
ISBN: 9780887485237
We're Not Here to Disappear
We're Not Here to Disappear by Olivia Rosenthal
Reviewed by Megan C. Ferguson

Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .

Read More >

The Queen's Caprice
The Queen's Caprice by Jean Echenoz
Reviewed by Christopher Iacono

Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .

Read More >

French Concession
French Concession by Xiao Bai
Reviewed by Emily Goedde

Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .

Read More >

Anna Karenina
Anna Karenina by Leo Tolstoy
Reviewed by Christopher Iacono

For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .

Read More >

The Cold Song
The Cold Song by Linn Ullmann
Reviewed by David Richardson

Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .

Read More >

This Life
This Life by Karel Schoeman
Reviewed by P. T. Smith

Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .

Read More >

A Dilemma
A Dilemma by Joris-Karl Hyusmans
Reviewed by Christopher Iacono

In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .

Read More >