In her introduction to this new New York Review Books edition, Anita Brookner nails the Simenon “formula”:

The formula is simple but subtle. A life will go wrong, usually because of an element in the protagonist’s make-up which impels him to self-destruct, to willfully seek disgrace, exclusion, ruin in his search for a fulfillment and a fatal freedom which take on an aura of destiny.

Red Lights is a perfect example of this. It takes place—ironically enough, given the date of this posting—over Labor Day weekend, when a reasonably successful couple are driving from New York to Maine to pick their kids up from summer camp. Meeting at a bar before they take off, Steve starts to “enter the tunnel,” his internal terminology for “going on a bender.”

As they start their drive, Steve keeps getting off the road for a drink. And another. And a double. Finally, after a bit of typical marital quibbling, Steve hits the bar and Nancy decides to take a bus up to Maine.

Then bad things happen, because in Simenon’s books, bad things always happen. Steve meets Sid—a convict recently escaped from Sing Sing—and tries to help Sid elude the law before getting too drunk to be of any good whatsoever. The plot revolves around a few coincidences that are a bit of a stretch, but definitely worth the suspension of disbelief, because it is through these coincidences and their recourse that we come to understand Steve.

Simenon’s ability to create a text that completely unifies language, characterization, and plot is quite remarkable. His language is scaled-down, direct, and precisely matches the dark, foreboding atmosphere of his novels.

One of the motifs running through the first few chapters of the novel is the idea of how dangerous the outside world is. It’s Labor Day weekend, thousands are on the road, and it’s inevitable that some of them are going to die. And that some will inevitably put themselves in harms way.

How many dead had the experts predicted for the weekend? Four hundred and thirty-five. He remembered the exact figure. Therefore he wasn’t drunk. The proof was that he had driven at seventy miles an hour without the least mishap.

Content and style are matched so perfectly in this book, as is the balance between dialogue and internal thought. The complexities of character build perfectly as Steve’s psyche is fleshed out in all its drunken rage and delusion.

“What? Do you have to know what I think? God almighty, it might at least help you to try and understand other people and make life a bit more pleasant for them. For me, in particular. Only I doubt if you care.”

“Wouldn’t you let me drive?”

“No, I wouldn’t. Just for the sake of argument, suppose instead of always thinking of yourself and being so damned sure you’re right, you took a good look at yourself in the mirror and asked yourself . . . “

He was laboriously struggling to express something he felt, which he was convinced he had felt every day of his life throughout the eleven years they had been married. It was not the first time it had happened, but now he was sure he had made a discovery that would enable him to explain everything. She would have to understand sometime, wouldn’t she? And the day she understood, maybe she’d try and treat him like a grown man.

This novel about a man’s desperate groping for freedom in light of his destructive tendencies is very compelling, well-drawn, and quite worth reading. Maybe not on Labor Day weekend though.

Red Lights
by Georges Simenon
Translated from the French by Norman Denny
New York Review Books
154 pp., $14.00 (pb)


Comments are disabled for this article.

....

Red Lights
By Georges Simenon
Translated by Norman Denny
Reviewed by Chad W. Post
ISBN:
$
Basti
Basti by Intizar Husain
Reviewed by Rachael Daum

The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .

Read More >

The Whispering Muse
The Whispering Muse by Sjón
Reviewed by Vincent Francone

The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .

Read More >

Mundo Cruel by Luis Negrón
Mundo Cruel by Luis Negrón by Luis Negrón
Reviewed by Camila Santos

Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .

Read More >

Selected Translations by W. S. Merwin
Selected Translations by W. S. Merwin by Various
Reviewed by Grant Barber

“South”

To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .

Read More >

LoveStar
LoveStar by Andri Snær Magnason
Reviewed by Larissa Kyzer

When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .

Read More >

Hi, This Is Conchita and Other Stories
Hi, This Is Conchita and Other Stories by Santiago Roncagliolo
Reviewed by Tiffany Nichols

When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .

Read More >

City of Angels, or, The Overcoat of Dr. Freud
City of Angels, or, The Overcoat of Dr. Freud by Christa Wolf
Reviewed by Josh Billings

Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .

Read More >