1 February 11 | Chad W. Post

At some point while I’m housebound thanks to the Colossal Snowpocalypse of the Century tm I’ll finish tweaking the write-up of the speech I gave in Amsterdam at the Nonfiction Conference, post part of that and write up some stuff about how fantastic this conference was. (If you look at the list of speakers you’ll immediately see why it was so interesting.)

Anyway, one of the random cool things that happened: At the coffee break on Saturday, moderator Maarten Asscher tole me about the “European Literature Prize,” a brand new award honoring the best Dutch translations of European literary novels—a prize modeled after the Best Translated Book Awards and the Independent Foreign Fiction Prize. It’s so, so cool that the IFFP spawned the BTBA, which led to the ELP . . .

This past Sunday they met to decide the twenty book longlist, which is printed below, along with their press release. (There are a few books here I’m really interested in—especially the Robles. And David Mitchell is one of my favorites . . .):

The longlist for the European Literature Prize was announced today. Thirteen independent Dutch and Flemish bookshops have selected the twenty best titles from among the European literary novels published in Dutch translation in 2010. The prize will be presented in early September during Manuscripta, the opening of the new Dutch book season.

The following twenty titles have been nominated (in alphabetical order by author):

  • Jij en ik (lo e te) by Niccolò Ammaniti, translated from the Italian by Etta Maris (Lebowski)
  • Staal (Acciaio) by Silvia Avallone, translated from the Italian by Manon Smits (De Bezige Bij)
  • Emmaüs by Alessandro Baricco, translated from the Italian by Manon Smits (De Bezige Bij)
  • HHhH by Laurent Binet, translated from the French by Liesbeth van Nes (J.M. Meulenhoff B.V.)
  • Wij drieën (The Three of Us) by Julia Blackburn, translated from the English by Paul van der Lecq (De Bezige Bij)
  • Waar de tijgers thuis zijn (Là où les tigres sont chez eux) by Jean-Marie Blas de Roblès, translated from the French by Karina van Santen, Martine Vosmaer & Martine Woudt (Ailantus)
  • De Wetenden (Orbitor)_ by Mircea Cartarescu, translated from the Romanian by Jan Willem Bos (De Bezige Bij)
  • Kamer (Room) by Emma Donoghue, translated from the English by Manon Smits (Mouria)
  • Slapeloos (Andvake) by Jon Fosse, translated from the Norwegian by Marianne Molenaar (Wereldbibliotheek)
  • IJzig hart (El corazón helado) by Almudena Grandes, translated from the Spanish by Mia Buursma & Ans van Kersbergen (Signatuur)
  • Dat weet je niet (Det gør du ikke) by Jens Christian Grøndahl, translated from the Danish by Annelies van Hees (J.M. Meulenhoff B.V.)
  • Het sprookje van de laatste gedachte (Das Märchen vom letzen Gedanken) by Edgar Hilsenrath, translated from the German by Elly Schippers (Ambo І Anthos)
  • Een minuut stilte (Schweigeminute) by Siegfried Lenz, translated from the German by Gerrit Bussink (Uitgeverij Van Gennep)
  • De verborgen geschiedenis van Courtillon (Johannistag) by Charles Lewinsky, translated from the German by Elly Schippers (Signatuur)
  • De schending (La ofensa) by Ricardo Menéndez Salmón, translated from the Spanish by Bart Peperkamp (Wereldbibliotheek)
  • De niet verhoorde gebeden van Jacob de Zoet (The Thousand Autumns of Jacob de Zoet) by David Mitchell, translated from the English by Harm Damsma en Niek Miedema
  • Drie sterke vrouwen (Trois femmes puissantes) by Marie NDiaye, translated from the French by Jeanne Holierhoek (De Geus)
  • Zomerleugens (Sommerlügen) by Bernhard Schlink, translated from the German by Nelleke van Maaren (Cossee)
  • Halfschaduw (Halbschatten) by Uwe Timm, translated from the German by Gerrit Bussink (Podium)
  • De werkplaats van de duivel (Chladnou zemí) by Jáchym Topol, translated from the Czech by Edgar de Bruin (Ambo І Anthos)

The European Literature Prize will be awarded in 2011 for the first time, recognizing the best novel translated into Dutch from another European language and published in 2010. The winning author will receive the sum of €10,000. The prize is unusual in that it is also awarded to the translator of the chosen book; he or she will receive €2,500.

The professional jury is as follows:

Frans Timmermans, member of the House of Representatives, former Secretary of State for European Affairs (chairman)

Marja Pruis, writer and literary critic for De Groene Amsterdammer

Guido Snel, university lecturer University of Amsterdam, department of European Studies, writer and literary translator

Herm Pol, Athenaeum booksellers Amsterdam

Edith Aerts, bookstore De Groene Waterman, Antwerp

The jury will announce the shortlist at the end of April 2011. The European Literature Prize is an initiative of the Academic-Cultural Centre SPUI25, the Dutch Foundation for Literature, the weekly magazine De Groene Amsterdammer and Athenaeum Booksellers. The prize is sponsored in part by the following independent bookshops, which have also participated in the selection process:

Athenaeum Boekhandel, Amsterdam
Boekhandel de Groene Waterman, Antwerpen
Boekhandel De Omslag, Delft
Boekhandel H. de Vries, Haarlem
Boekhandel Het Martyrium, Amsterdam
Boekhandel Krings, Sittard
Literaire Boekhandel Lijnmarkt, Utrecht
Boekhandel Paagman, Den Haag
Boekhandel van Gennep, Rotterdam
Boekhandel Verkaaik, Gouda
Eerste Bergensche Boekhandel, Bergen N-H
Linnaeus Boekhandel, Amsterdam
Boekhandel Van Rossum, Amsterdam


Comments are disabled for this article.
....
The Indian
The Indian by Jón Gnarr
Reviewed by P. T. Smith

The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .

Read More >

Mother of 1084; Old Women; Breast Stories
Mother of 1084; Old Women; Breast Stories by Mahasweta Devi
Reviewed by Christopher Iacono

Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .

Read More >

Tristana
Tristana by Benito Pérez Galdós
Reviewed by Lori Feathers

The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .

Read More >

The History of Silence
The History of Silence by Pedro Zarraluki
Reviewed by P. T. Smith

Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .

Read More >

Flesh-Coloured Dominoes
Flesh-Coloured Dominoes by Zigmunds Skujiņš
Reviewed by P. T. Smith

There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .

Read More >

Iraqi Nights
Iraqi Nights by Dunya Mikhail
Reviewed by Vincent Francone

In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .

Read More >

Three-Light Years
Three-Light Years by Andrea Canobbio
Reviewed by Tiffany Nichols

I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .

Read More >

The Little Horse
The Little Horse by Thorvald Steen
Reviewed by P. T. Smith

The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .

Read More >

Guys Like Me
Guys Like Me by Dominique Fabre
Reviewed by Peter Biello

We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .

Read More >

Birth of a Bridge
Birth of a Bridge by Maylis de Kerangal
Reviewed by Christopher Iacono

One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .

Read More >