Susan Bernofsky’s very interesting post about David Bellos’s very interesting comments about this very interesting sounding book is yet one more reason to rush out and start reading (and rereading) Perec:
David Bellos spoke at NYU’s Maison Française last night, presenting his new translation of Georges Perec’s The Art of Asking Your Boss for a Raise. This book is a variation of what Bellos explains is now generally called matrix literature, stories based on allowing readers to select certain plot strands and ignore others à la choose your own adventure books. But in this case, rather than excluding the rejected possibilities, Perec includes all of them, detailing the various choices the book’s protagonist (addressed in the second person passim) might make and then describing what will happen in each case. Where Raymond Queneau’s approach to the matrix story in “Conte a votre façon” (A Story As You Like It) might be described as “intellectual” (says Bellos, and I agree), Perec’s is “obsessive” and “exhaustive.”
[. . .]
Bellos also passed on an interesting bit of insider gossip for readers of Perec’s masterpiece La vie: mode d’emploi, which appears in his translation as Life: A User’s Manual: the answers to many of the mysteries in this book are contained only in the index, and the index of the English-language book contains several more answers than the French original. Bellos felt that certain of the clues Perec included elsewhere in the book became so much more obscure in English translation that the reader deserved a second chance to find them.
And just a reminder (and another reason to get on this Perec thing): The Conversational Reading Spring 2011 Group Read of Life: A User’s Manual kicks off on Sunday. Click here for the schedule and other details
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .