Jennifer Marquart has contributed to Three Percent in the past and is an aspiring German translator and recent University of Rochester graduate.
Witold Gombrowicz is one of the best writers of the twentieth century, and is most well known for Ferdydurke. One of my favorite (apocryphal) anecdotes about Gombrowicz is about how one day in Buenos Aires he was ranting about Borges to his friends (the two authors didn’t really get along), and one of them interrupted to ask if he had ever even read Borges. “Pfft. Why would I waste my time reading that crap?”
On a more serious note, a number of Gombrowicz books have been either retranslated or reissued over the past few years, including: Ferdydurke, Cosmos (hardcover from Yale is OP, paperback from Grove due out in September), Polish Memories, Bacacay, and A Kind of Testament. All are worth reading . . .
Here’s the opening of Jennifer’s review:
Darkly humorous, witty and terrifying, Witold Gombrowicz’s Pornographia translated for the first time into English out of the original Polish by Danuta Borchardt, captures the tense and surreal lives of two men looking for an escape from city life in 1943 Warsaw. The narrator, Witold Gombrowicz, and his companion, Fryderyk, leave the city and stay with Hipolit, his wife Maria and their daughter Henia and the farmhand Karol. It doesn’t take long for the men to grow bored of the quiet country life, causing them to devise intricate plans to get Karol and Henia to sleep together. They set up meetings and prod the teenagers with questions of sexual attraction to one another. These simple games escalate to a masterfully choreographed play, aimed at breaking-up Henia and her fiancé. Part joke and part perverse desire, Gombrowicz and Fryderyk’s plans take a bizarre turn following the murder of Henia’s future mother-in-law. Hidden notes, hostages, murder-conspiracies and the ultimate manipulation of youth, love and a detached thirst for power are now in play.
The immediate reaction to the title of this novel conjures images of sex, however the book deals with sexual desire in a round about way. It isn’t the actual act of sex that is pornographic, but its entanglement with power, domination, desire and obsession. Fryderyk and Gombrowicz believe themselves to be in control, but there are a few moments where the reader catches a glimpse of shifts in power, such as the scene where Karol, Henia and the two men are conversing outside.
Click here to read the full review.
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .