Similar to years past, we’re going to be featuring each of the 25 titles on the BTBA Fiction Longlist over the next month plus, but in contrast to previous editions, this year we’re going to try an experiment and frame all write-ups as “why this book should win.” Some of these entries will be absurd, some more serious, some very funny, a lot written by people who normally don’t contribute to Three Percent. Overall, the point is to have some fun and give you a bunch of reasons as to why you should read at least a few of the BTBA titles._
Click here for all past and future posts.
On Elegance While Sleeping by Viscount Lascano Tegui, translated by Idra Novey
Publisher: Dalkey Archive
Why This Book Should Win: Because it hasn’t won any other awards, and it deserves at least one. On Elegance While Sleeping is our first opportunity to read a complete work by Tegui in English. Also, where else can we find heterosexuality, homosexuality, pedophilia, prostitution, and bestiality all wrapped into the experiences of one character.
Today’s entry is from Gwen Dawson, who runs the always excellent Literary License blog. And who will be joining the BTBA judging panel for 2012.
Emilio Lascano Tegui (1887-1966) was, at various times during his eventful life, an Argentinean, a Parisian, a self-labeled viscount, a translator, a journalist, a curator, a painter, a decorator, a diplomat, a mechanic, an orator, a dentist, and, fortunately for us, a writer. Tegui’s 1925 novel On Elegance While Sleeping, a cult classic in Argentina, Tegui’s home country, is now available for the first time to an English-speaking audience (thanks to Dalkey Archive Press and translator Idra Novey). This genre-defying novel is framed as a four-year series of chronologically-ordered diary entries composed by an unnamed French infantryman in the late 1800s. Like its author, this novel’s narrator concerns himself with a bit of everything, including the proverbial kitchen sink (or, should I say, the cultivation of carrots). The entries touch on the themes of life, illness (specifically, syphilis), death, sex, gender, memory, crime, and literature, to name just a few. Seamlessly shifting among present reflections, past recollections, and stories within stories, the entries examine the mundane (one begins “Cotton mittens bother me when they’re dyed black.”) as well as the sublime (“Nothing spreads sadness like popularity.”) and range in length from just two sentences to almost seven pages. The result is a work of art that’s impossible to categorize. Is it autobiography? Allegory? A crime novel? An experiment in form? In a word, yes.
Just before we lose our bearings wandering among this heady collection of seemingly aimless thoughts—that is, at the perfect moment—On Elegance While Sleeping changes registers. The novel adopts a foreboding tone as the diary entries slowly coalesce into the thoughts of a man intent on committing murder. Driven by a Raskolnikov-like need “[t]o unburden humanity of an imperfect being: a weakness,” the diarist lays out his motivations in chilling and poetic prose:
I’ve sketched out my plans and am ready. I have a new strength in me, taken from the secret core of my life, driving me on, controlling me. It’s health, youth, and optimism combined. Until yesterday, my tentative novel (“The Syphilis of Don Juan”) served as a haven for my imagination. Today, it doesn’t satisfy my thirst—or, better said, can no longer stem the anguish that gnaws at me on the eve of an act that is now quite inevitable. I’m halfway between a comedy and a strange sort of drama, and feel an overbearing need to lower the curtain. No simple curtain: the front curtain of the stage, the grand drape, the great iron and asbestos curtain that drops like a zinc plate from the sixth floor and creaks as it falls. Something like that, flamboyant, coarse, unexpected—something that will impose its tyranny over my life without question. I’m going to kill someone.
Tegui’s prose is a seductive mix of hard edges and soft contours, flowing musings and sharp declarations. Translator Idra Novey maintains this delicate balance, juxtaposing “a haven for my imagination” with “the anguish that gnaws” and following a complex and elegant three-sentence metaphor with the startling declaration, “I’m going to kill someone.” Tegui’s compelling style relies as much on rhythm and sound as it does on content, and Novey masterfully recreates this effect in English.
At its core, On Elegance While Sleeping gives us access to the soul of a man who is desperately seeking. Whether it’s love, sex, happiness, connection with his fellow man, an imaginative outlet, or simply a good story, the problem is the same: to find what he lacks. He asks, “Could it be that the thing I’m missing is courage?” Does our diarist have the fortitude to follow through with his murderous plan? To discover the answer, you’ll have to read the book.
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .
Maybe I’ve been watching too much Doctor Who lately, and I’m therefore liable to see everything through science-fiction-colored glasses. But when the pages of The Miracle Cures of Dr. Aira refer to “the totality of the present and of eternity”. . .