Most notably, Flash Cards is a finalist for this year’s BTBA for poetry. I’ll try to handicap the poetry titles tomorrow, but based on Tim’s review, I’m not so sure this book is going to pull it off . . .
Speaking of Tim, he was an intern here some summers ago and thanks to our special brand of Open Letter guidance, he’s going to be launching a student-centric literary translation journal out of Brown University. Our quixotic nature strikes again! (And as soon as the first issue drops, we’ll have more information.)
In the meantime, here’s the opening to Tim’s review:
A few weeks ago I was visiting my grandparents in the tiny town of Kewanee, Illinois. Their house, because it is the same house where my mother grew up with her brothers and sisters, is crammed with the detritus of several childhoods and adolescences. While looking through a closet, I found a sheet of paper hand painted with beautiful calligraphic Chinese characters. It surely belonged to my uncle, but curiosity, and the feeling that it might otherwise remain in that closet forever, compelled me to take the sheet back to Providence against what some might consider the standards of being a good guest. None of my friends who speak Chinese could read the characters, so I took the mystery to Xue Di, Brown’s resident dissident poet. He of course sent me to Wikipedia, where I learned that what I had was a famous line from 7th century poet Wang Bo. It translates to: “When one has a close friend, the far ends of heaven are next door.”
Such a sentiment is the exact opposite of what you will encounter in Flash Cards, a collection of poems by Yu Jian. Born in 1954, Yu Jian has been writing since the early 1970s. For those who know what such things mean, he is considered one of “The Third Generation Poets” that followed the “Misty Poetry” movement of the early 1980s. Part of the Zephyr Press’s Jintian series dedicated to making available contemporary Chinese works, this is Yu Jian’s first collection to appear in English.
Click here to read the full piece.
And stay tuned to find out how Flash Cards fares in the BTBA . . .
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .