It’s not like any of Cortazar’s books are easy. Hopscotch is a tricky book, even putting aside the jarring juxtapositions that arise from the strange way of reading it (if you follow the prescribed path, you read a bunch of chapters out of order). 62: A Model Kit, which applied the theory explicated in chapter 62 of Hopscotch, opens with a preface warning that “not a few readers will notice various transgressions of literary convention here.” Some of the ideas in his short stories are mind-blowing in a consciousness-raising, you-must-be-high sort of way.
But in my opinion, From the Observatory is the most challenging of all his books that I’ve read. In part, this is due to my own blindspot when it comes to poetry and poetic writing; in part, this is due to the elusive mingling of images and ideas present in this short, dense text.
In the interview I conducted earlier this week with Anne McLean, we talked a bit about the “Julio Cortazar” that Archipelago has been constructing through the publication of From the Observatory, The Diary of Andres Fava, and Autonauts of the Cosmoroute. In contrast to the Big Ideas and novelistic pyrotechnics found in the “classic” novels, these three books are quieter, and more personal. And in a way, they seem more focused on producing beautiful individual lines, than wowing the world with grand philosophical ideas.
That’s not to say that From the Observatory isn’t philosophical or removed from Cortazar’s earlier interests. Science and scientific metaphors run throughout Cortazar’s work, and are foregrounded in this piece, which intertwines information about the life cycle of eels from an article by Claude Lamotte that appeared in Le Monde with photographs and information about Jai Singh’s observatories.
The photographs of Jai Singh’s observatories are one of the most strikingly beautiful things about this book, and by themselves are worth the price of admission. Jai Singh was the ruler of Amber (later Jaipur) in the early 1700s and amid all sorts of political and social issues, he built at least five observatories. Using Hindu astronomy, these observatories were used to predict eclipses, etc. That’s interesting in and of itself, but beyond practicality, these structures are stunningly intricate and a bit mesmerizing. (Some photos from the book are available here, but you can also see a slew of color photos via this Google search.)
Cortazar took the 36 photos included in the book back in 1968, and they very much reflect the elliptical, baroque play found in the prose itself:
Everything corresponds, Jai Singh and Baudelaire thought with a century’s interval, from the lookout of the tallest tower of the observatory the sultan must have sought the system, the network in code that would give him the keys of contact: how could he not have known that the animal Earth would suffocate in a slow stillness if it had not always been in the lungs of the astral steel, the sneaky traction of the moon and the sun drawing and repelling the green breast of the waters. [. . .] Every sign of measurement on the marble ramps of Jaipur received (still receives, for no one now, for monkeys and tourists) the Morse signs, the sidereal alphabet that in another dimension of the sensitive turns into plankton, trade winds, shipwreck of the California oil tanker Norman (May 8, 1957), blossoming of cherry trees in Naga or Sivergues, lava in Osorno, eels arriving in port, leptocephali having grown to eight centimeters in three years will not know that their entry into fresher waters sets off some mechanism of the thyroid, will not know they’re now starting to be called elvers, that new calming words accompany the serpent’s storming of the reefs, its advance up the estuaries, its irrepressible invasion of the rivers; all this that has no name is called by so many names, the way Jai Singh swapped twinkles for formulae, unfathomable orbits for conceivable times.
This is pretty representative of the prose in From the Observatory: winding, digressive, soaring, playful, and looping back on itself like a Mobius Strip. As Anne McLean said in the interview, “Hey, you know, it was the still practically the sixties.”
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .