It’s not like any of Cortazar’s books are easy. Hopscotch is a tricky book, even putting aside the jarring juxtapositions that arise from the strange way of reading it (if you follow the prescribed path, you read a bunch of chapters out of order). 62: A Model Kit, which applied the theory explicated in chapter 62 of Hopscotch, opens with a preface warning that “not a few readers will notice various transgressions of literary convention here.” Some of the ideas in his short stories are mind-blowing in a consciousness-raising, you-must-be-high sort of way.
But in my opinion, From the Observatory is the most challenging of all his books that I’ve read. In part, this is due to my own blindspot when it comes to poetry and poetic writing; in part, this is due to the elusive mingling of images and ideas present in this short, dense text.
In the interview I conducted earlier this week with Anne McLean, we talked a bit about the “Julio Cortazar” that Archipelago has been constructing through the publication of From the Observatory, The Diary of Andres Fava, and Autonauts of the Cosmoroute. In contrast to the Big Ideas and novelistic pyrotechnics found in the “classic” novels, these three books are quieter, and more personal. And in a way, they seem more focused on producing beautiful individual lines, than wowing the world with grand philosophical ideas.
That’s not to say that From the Observatory isn’t philosophical or removed from Cortazar’s earlier interests. Science and scientific metaphors run throughout Cortazar’s work, and are foregrounded in this piece, which intertwines information about the life cycle of eels from an article by Claude Lamotte that appeared in Le Monde with photographs and information about Jai Singh’s observatories.
The photographs of Jai Singh’s observatories are one of the most strikingly beautiful things about this book, and by themselves are worth the price of admission. Jai Singh was the ruler of Amber (later Jaipur) in the early 1700s and amid all sorts of political and social issues, he built at least five observatories. Using Hindu astronomy, these observatories were used to predict eclipses, etc. That’s interesting in and of itself, but beyond practicality, these structures are stunningly intricate and a bit mesmerizing. (Some photos from the book are available here, but you can also see a slew of color photos via this Google search.)
Cortazar took the 36 photos included in the book back in 1968, and they very much reflect the elliptical, baroque play found in the prose itself:
Everything corresponds, Jai Singh and Baudelaire thought with a century’s interval, from the lookout of the tallest tower of the observatory the sultan must have sought the system, the network in code that would give him the keys of contact: how could he not have known that the animal Earth would suffocate in a slow stillness if it had not always been in the lungs of the astral steel, the sneaky traction of the moon and the sun drawing and repelling the green breast of the waters. [. . .] Every sign of measurement on the marble ramps of Jaipur received (still receives, for no one now, for monkeys and tourists) the Morse signs, the sidereal alphabet that in another dimension of the sensitive turns into plankton, trade winds, shipwreck of the California oil tanker Norman (May 8, 1957), blossoming of cherry trees in Naga or Sivergues, lava in Osorno, eels arriving in port, leptocephali having grown to eight centimeters in three years will not know that their entry into fresher waters sets off some mechanism of the thyroid, will not know they’re now starting to be called elvers, that new calming words accompany the serpent’s storming of the reefs, its advance up the estuaries, its irrepressible invasion of the rivers; all this that has no name is called by so many names, the way Jai Singh swapped twinkles for formulae, unfathomable orbits for conceivable times.
This is pretty representative of the prose in From the Observatory: winding, digressive, soaring, playful, and looping back on itself like a Mobius Strip. As Anne McLean said in the interview, “Hey, you know, it was the still practically the sixties.”
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .