This week’s Read This Next title is Filip Florian’s The Days of the King, translated from the Romanian by Alistair Ian Blyth and coming out on August 16th from Houghton Mifflin Harcourt.
Florian’s first translated title—Little Fingers—got a lot of great attention (Michael Orthofer gave it a solid B and here’s a review from fellow BTBA judge Annie Janush), and we’re excited to be able to preview his new novel.
Contemporary Romanian Writers has a nice page on Florian and his work, and includes this entertaining self-portrait:
These days, I swear I wouldn’t know what to say about myself. At forty, it has become clear to me that I’m never going to be a football player, I’m beginning to lose hope that I’ll ever have long hair, I wake up increasingly early in the morning, I eat unbelievably few cherries (which I once cherished), I smoke unbelievably many cigarettes (which I once despised), truth seems to me quite questionable and the weather forecasts leave me cold. Fortunately, though not as strongly as I used to, I still believe that one day I’m going to catch a twenty-kilo sheatfish.
You can also hear Florian’s presentation on the “War at the Novel” panel at PEN World Voices 2009 by clicking here.
Anyway, here’s the official HMH jacket copy for The Days of the King:
Joseph Strauss (a dentist and bachelor, client of the Eleven Titties brothel and of Der Große Bär beer cellar) leaves Prussia in the spring of 1866 and follows a captain of dragoons to Bucharest, where the officer is to ascend the throne as prince of the United Principalities of Romania. War is imminent in central Europe, but the company of a special tomcat, a guardian angel of sorts, helps him to overcome all dangers.
In Bucharest, Joseph will meet and fall in love with an attractive nanny, while the prince distances himself from the dentist, seeking to erase all stains from his past, particularly his involvement with a beautiful blind prostitute. But unbeknownst to him, she has given birth to a baby boy with a suspiciously aristocratic nose . . .
Nations are invented and dissolved overnight, kingdoms are for sale, Bucharest grows from a muddy pigsty into an elegant capital city, and love turns everything upside down in The Days of the King.
Check out the extended preview by clicking here. And later this week we’ll have an interview, full length review, etc.
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .
Maybe I’ve been watching too much Doctor Who lately, and I’m therefore liable to see everything through science-fiction-colored glasses. But when the pages of The Miracle Cures of Dr. Aira refer to “the totality of the present and of eternity”. . .