Translated from the Italian by Marina Harss, Two Friends is a collection of three posthumously discovered Moravia novellas. You can read a sample here.
And here’s part of Acacia’s review. (If you’re not familiar with Acacia, she’s working on her MA in literary translation here at the University of Rochester with a focus on contemporary Italian literature.)
Moravia is a huge figure in Italian literature and culture: he began his career as a journalist (not unlike his Sergio character in Two Friends) and editor, founding literary journals Oggi and Caratteri. His first novel, Gli Indifferenti (Time of Indifference) is perhaps still his best known, though other novels, including Il Conformista (The Conformist) and Il Deprezzo (Contempt), are well-known in their film iterations under the direction of Bernardo Bertolucci and Jean-Luc Godard. His work, which dealt with the contemporary crises of belief and issues of social alienation, consistently suffered censorship under the fascist regime. Later, he won the pretigious Strega Prize (as did his wife, Elsa Morante). In the years before his death, he entered politics, serving in the European Parliament.
Knowing a bit about Moravia’s background, especially the bit about his novels being seized under Mussolini, makes Two Friends all the more interesting. Because as much as these drafts are about the relationship between Sergio and his friend Maurizio, they are also about the relationship between the individual and the fraught political environment. In these unfinished stories, Moravia draws out the respective anxieties of two young men from different backgrounds and shows us their responses to communism and the war. Rather than a history book version of events and attitudes, Moravia tells you the story of a young man whose ideals and politics are mixed up in his local and personal dramas—much like my/our big ideals and small dramas are comingled today.
The drafts of these three piecemeal novellas were discovered in 1996 in Moravia’s basement in Rome. Because the author famously destroyed all his draft materials after completing a book, scholars and those at the Fondo Moravia have naturally been very interested in these pages. What you read in this newly translated text is an organized guestimate pieced together from disordered pages discovered in a ratty suitcase, but they are extremely readable.
You can read the entire review by clicking here.
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .
The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .