This week’s Read This Next title is Vertical Motion, a new collection of stories by Can Xue, which is translated from the Chinese by Karen Gernant and Chen Zeping and coming out from Open Letter in mid-September.
Super-intern Lily Ye explains why we selected this book for RTN:
This week we’ve chosen Can Xue’s Vertical Motion, a collection of truly fantastic short stories. We chose this book for many reasons. To start off, we haven’t been featuring any Asian writers so far, and since we say we’re committed to promoting literature the world over, we’d like to start correcting this oversight. Read This Next followers can also look forward to an advanced preview of a collection of short stories by celebrated Taiwanese author Huang Fan coming this September.
Can Xue (actually a pseudonym meaning “dirty snow, leftover snow” for Deng Xiaohua) has received praise from Robert Coover and Susan Sontag, has been likened to Kafka multiple times, and has been hailed as an innovative writer to be admired not just within the bounds of Chinese literature, but in world literature. Growing up in the Cultural Revolution during which her parents were sent to the countryside, Xue only received a formal education up through elementary school. She learned English on her own and has written books on Dante, Borges and Shakespeare.
Translated by Karen Gernant and Chen Zeping in collaboration, Vertical Motion features stories that do not complicate their language, but draw complicated worlds nonetheless. Readers will be dropped into settings and times which seem almost familiar, almost recognizable. Plants that grow underground, blind beaked underground creatures, cotton candy that can be summoned from thin air—all of Xue’s stories challenge what you think you know, what you think you should know, and what you think you can know. Read the title story and two more in the advanced preview to start exploring.
Click here to read “Vertical Motion,” “Red Leaves,” and “Elena.” And check back later in the week for an interview with the translators and a full review of the collection.
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .