I was going to write a review of Kafka’s Leopards by the recently deceased Brazilian author Moacyr Scliar, and then I got around to reading the piece that translator Thomas Beebee wrote for us on Scliar, his writings, and Kafka’s Leopards and realized that there was not much enlightenment that I could offer on any of these topics that Thomas had not already covered. So I come to you today, humbly, from a place of little knowledge, and suggest that you read Thomas’s wonderful piece on all things surrounding Kafka’s Leopards and then go ahead and read the book itself.
Running at under 100 pages, Kafka’s Leopards tells the story of Mousy, the logistics of which you can basically read from start to finish on the back of the book, but which is told with much more love on the part of Scliar. In brief, Mousy is a Brazilian Jew who is summoned to carry out a plot on the part of Trotsky which involves going to Prague and receiving and decoding a text. Mousy manages to mess this up and instead ends up with a short text from Franz Kafka himself, concerning leopards.
Mousy is a sympathetic character who can fall in love with a woman from a smile, and who is fiercely dedicated to the ideals of the Communist movement, but in whose whole life there is but this one seminal anecdote which overwhelms with its intrigue and its hijinks. This is the story of that anecdote, and its brief return to the limelight later in Mousy’s life.
Quite frankly, there is no reason not to read this book. Scliar entertains and moves the readers as much as he may perhaps dwell on the idea of the transmission of messages, the interpretation of texts (read Beebee’s piece for more on this!). He is never heavy-handed, and in fact, handles the character of Mousy as gently as such a character must be handled. We can practically feel the sweat beading on Mousy’s forehead, the warm heat building with anxiety, as well as the pride that swells up within him when he has carried out part of his mission correctly, or so he believes. Scliar writes to a perfect length, not letting the story going any longer or shorter than is necessary; and in the interest of not exceeding the book in length, I will simply conclude that reading this book was a pleasure and I would highly recommend it as a quick end-of-summer read.
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .