This week’s Read This Next featured selection is Goncalo Tavare’s Learning to Pray in the Age of Technique translated from the Portuguese by Daniel Hahn, and available from Dalkey Archive Press at the end of the month.
E.J. wrote about Tavares a couple years back when he won the Portugal Telecom Prize for Jerusalem. He included this bit about the “Neighborhood” books, which really should be available to English readers:
We found out about Tavares at Frankfurt and got our hands on a few of his “Neighborhood” books—some of which have been translated into English by TransBooks in India (What kind of audience is there is in India for Portuguese translations . . . into English?). Each book in the series is a small collection of short stories inspired by literary and artistic figures. The ones we have in English are Mister Brecht, Mister Valéry, Mister Henri, and Mister Juarroz. It appears that the neighborhood—represented in an illustration on the back of the books by a sketch of a set of buildings with arrows telling you which building, and which window, each person lives in—is ever expanding, but so far includes, among others, Calvino, Kafka, Walser, and Woolf.
They’re incredible little books, and the stories remind me a lot of Augosto Monterroso’s. For the most part the stories are very short—some are only a few lines long—and fable-like, and some of the stories feature the writer/artist as main characters.
Jerusalem came out from Dalkey in the fall of 2009 in Anna Kushner’s translation to a lot of great attention. It’s great that they’re also doing Learning to Pray in the Age of Technique, which, as mentioned above is translated by Daniel Hahn.
Daniel is a great translator who I had the chance to meet at the Salzburg Global Seminar on translation a few years ago. He’s most well-known as a translator for his work on Jose Agualusa, and is currently an interim co-director (with fellow Salzburg alum Kate Griffin) of the British Centre for Literary Translation in East Anglia.
Later this week we’ll be posting an interview with Daniel, but for now, you can read an extended preview of Learning to Pray, which is described below:
In a city not quite of any particular era, a distant and calculating man named Lenz Buchmann works as a surgeon, treating his patients as little more than equations to be solved: life and death no more than results to be worked through without the least compassion. Soon, however, Buchmann’s ambition is no longer content with medicine, and he finds himself rising through the ranks of his country’s ruling party . . . until a diagnosis transforms this likely future president from a leading player into just another victim. In language that is at once precise, clinical, and oddly childlike, Gonçalo M. Tavares—the Portuguese novelist hailed by José Saramago as the greatest of his generation—here brings us another chilling investigation into the limits of human experience, mapping the creation and then disintegration of a man we might call “evil,” and showing us how he must learn to adapt in a world he can no longer dominate.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .