The latest addition to our Reviews Section is a piece by Lily Ye on this week’s Read This Next title, Learning to Pray in the Age of Technique by Goncalo Tavares, which is translated from the Portuguese by Daniel Hahn and forthcoming from Dalkey Archive Press.
Here’s the opening of Lily’s review:
In the very first scene of this book, a young Lenz Buchmann is instructed by his father to “do” a young servant girl in front of him. The command is issued without qualification, and there is no recourse for Lenz except to follow it. From this incident onward the novel spins forth a philosophy of strength, of power, of competence, of morality, or the lack thereof, that is alienating to say the least.
Lenz is a skilled surgeon, who does not operate out of compassion or to save lives, but because he is good at being a surgeon, and it is simply a side effect of his competent practice that lives are saved. Lenz regularly invites beggars into his home, with the implied promise of food or money, and then drags out their stay, demeaning them in conversation and having sex with his wife in front of them. But at his brother’s funeral—the brother that is his opposite in many ways—Lenz witnesses the influence that public figures hold, a renown and regard that even as a celebrated surgeon he could never possess. And so begins his foray into politics.
As a character, Lenz is unsympathetic and sympathetic at the same time. In his treatment of his wife, in particular, he can be described as monstrous. In his determination to create a rational system of perception and action, in his complete subservience to the memory and ideology of his father, he is understandable. Perhaps the most incomprehensible character however is his wife, Maria Buchmann. It is hard to understand who would marry a man like Lenz, or why even he would want to marry. But she does not play a very large role in the book, and dies about halfway through, to the benefit of Lenz’s political career.
“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“And this—what. . .
Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .
In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:
When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .
César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .
Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .
Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .
Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .
For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .