In a variety of podcasts and other posts, I’ve made reference to a “best of Three Percent” book that we were putting together. One that would sell for $2.99 with all the proceeds going to benefit translators . . .
Well, at long last, after forcing Taylor McCabe (Intern #1) to read and sort some thousands of blog posts, and giving Nate a migraine converting all these pieces into an ebook, The Three Percent Problem: Rants and Responses on Publishing, Translation, and the Future of Reading is now available.
Initially, I thought we could throw this together in a week or two and just make a book featuring the funnier posts that have appeared here, along with a few reviews, long pieces, etc.
Once we starting going through all of these though, it made a lot more sense to piece these articles together into a more coherent overview of the current publishing scene. Obviously, the book focuses mostly on international literature, but also includes articles about the economics of publishing, the future of bookstores, etc. (There are also a lot of rants, including the one about the two versions of The Golden Calf, and how to make an archnemesis . . . We’re here to entertain.)
In other words, this is meant to be an intro to the world of literary publishing, and hopefully will appeal to anyone interested in the field. It’s sort of in the vein of Jason Epstein’s Book Business and Andre Schiffrin’s The Business of Books, although not as smart, a lot more fragmented, and way more obscene.
For practical purposes, we’re only offering this as an ebook for the time being, at the very low price of $2.99. And as mentioned above, all of the proceeds from the sales of this book will go to paying our translators. . . . So you should buy two copies.
Actually, what I’d like for all of you to do is to buy a copy on Friday, September 16th at noon. Yes, I want to game Amazon’s ranking system and see if we can spawn some extra sales simply by inflating our position on the best-seller list. So, if you’re interested in supporting translators, or want something fun to read, or just want to see what happens when there’s a mad rush for a particular ebook, buy a copy for yourself and tell all your friends to do the same.
As linked to above, this is listed on Amazon, and for all the nook users out there, it’s also available via BN.com Still working on getting it into the iBookstore and Google, but I’ll post those links as soon as possible.
And please forgive me in advance, but I’m going to post and repost about this all week, leading up to the September 16th “buy date.” And in exchange, I’ll share with you all the sales info, etc., etc.
Thanks for your continued support in helping Three Percent and Open Letter expand the number of international voices available to American readers. It’s thanks to all of you (and the University of Rochester, natch) that we’re able to do all of these projects . . .
UPDATE: A few people have emailed me about how they want to participate in this, but don’t own an ereader. Not to fret! Aside from Kindle apps for the iPhone, Droid, Blackberry, and Windows Phone, you can also read/buy Kindle books via the Kindle for PC app, Kindle for Mac app, and the Kindle Cloud Reader. So there you are . . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .