In addition to the Bulgarian Contemporary Novel contest, Open Letter and the Elizabeth Kostova Foundation also sponsor a special fellowship that allows for one Bulgarian translator to stay in Rochester for three weeks and learn about the American publishing scene and interact with the literary translation students at the University of Rochester.
This year’s recipient is Olga Nikolova, who got her Ph.D. in English and American Literature and Language from Harvard University and currently teaches English at the Université de La Rochelle, France.
The project that she applied with is Albena Stambolova’s This Is the Way It Happens, which Nikolova described in this way:
Boris, a young boy painfully uncomfortable around people, feels at ease with bees. The apian approach to life, admirable in its single-mindedness, makes human existence appear imperfect and burdensome. He falls in love with a girl who wears a pleated skirt. He never speaks to her, but he feels her presence as a spatial relationship his body cannot avoid. She disappears one moonlit evening, magically climbing the wall of a house. In the meantime, Philip, a 27-year-old pathologist meets Maria, a woman whose eyes, we are told, are like fog. Philip proposes to Maria as if driven by some mysterious compulsion. They marry and have children, the twins Valentin and Margarita. . . . And thus the story continues, accumulating archetypal events and relationships, until the fates of all its seven protagonists become tied in one existential knot. In its scalpel-worthy precision and succinctness, and in its psychological astuteness, Stambolova’s novel can be compared with Albert Camus’s L’Etranger. Yet, unlike the latter, This Is the Way It Happens is not a manifesto, nor a “philosophical novel.” As the author herself claims in her brief introduction, the book aims to be “the story of everyone,” and everyone’s story is a love story in which “one”, as a singular individual, plays the part assigned to him or her by chance. An openly allegorical assemblage of simple stories, This Is the Way It Happens is both highly readable and profoundly meaningful—the mark of a true masterpiece.
I’m personally looking forward to meeting and working with Olga, and hopefully after her fellowship, we’ll publish an excerpt from her translation. And thanks again to the Elizabeth Kosotova Foundation and the America for Bulgaria Foundation for making this all possible.
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .