Over at The New Republic Ruth Franklin (who is working on a biography of Shirley Jackson, which should be amazing) has a piece detailing the five books that came out in 2011 that she wishes she had reviewed.
It’s a great list that includes Teju Cole’s Open City (“Reminiscent of the works of W.G. Sebald, this dreamy, incantatory debut was the most beautiful novel I read this year—the kind of book that remains on your nightstand long after you finish so that you can continue dipping in occasionally as a nighttime consolation.”), Tessa Hadley’s The London Train, Caitlin Horrocks’s This Is Not Your City, Binyavanga Wainaina’s One Day I Will Write About This Place, and Dubravka Ugresic’s Karaoke Culture:
Ugresic, a Croatian novelist and essayist who now lives in Amsterdam, is one of the most stringent and wide-ranging commentators at work today, bringing an ironic sensibility honed under communism to global pop culture. In the pieces collected here, many originally published in European newspapers, she sounds like the fantasy cultural-studies professor you never had, making crazy connections between unlikely ideas that turn out to be brilliant. In the long essay that opens the collection, she riffs on the concept of karaoke as a catch-all metaphor for the new forms of creativity, technologically enabled and often anonymous, that characterize the artists of the digital age—from users of the program Second Life to a performer on “Bulgarian Idol” who became an Internet sensation for her bastardization of the English language, rendering the chorus of her song as “Ken Lee / tulibu dibu douchoo” (“Can’t live / if living is without you”). Ugresic’s anecdotes and aperçus are as irresistibly quotable—“The Internet is the final, most explosive powder keg strewn on the eternal flame of our fantasies”—as they are haunting.
As I’ve mentioned a million times (or so), and will again (see the next post), Karaoke Culture is one of my favorite books of the year. And thinking about it now, like right now, like days before the holidays start in full, I think this may well be the perfect book for this month. It can help get you through any and all less-than-ideal family experiences. You will laugh. And rage. Seriously, buy it now, read the first essay, and you’ll be hooked. (If you want a preview, click here.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .