The latest addition to our Reviews Section is a piece by Vincent Francone on Giannini Braschi’s Empire of Dreams, which is available from AmazonCrossing in Tess O’Dwyer’s translation.
Vincent Francone is one of our regular reviewers, and a writer, and a reader for TriQuarterly Online.
AmazonCrossing recently published three books by Giannini Braschi, including Yo-Yo Boing! and United States of Banana. Vince wasn’t totally sold on this book (which is probably the most obviously “experimental” of the three), as you can see in his review:
Recently, one of my coworkers asked me what I like to read. I mentioned that I am primarily interested in literature in translation. He promptly showed me his Kindle full of translated Italian mystery novels.
While I do not mean to dismiss the merits of these books, they are not exactly what I was thinking of when I said literature in translation. Indeed, just because a book is translated does not make it good. Clearly there’s no accounting for taste, and yes the three percent problem is, indeed, a problem, but I’d sooner see the three percent of translated books that make it into the American market devoted to books that take risks, tell compelling stories, and reach for something beyond the average pot boiler.
Nevertheless, there’s something to be said for plot and narrative. Giannina Braschi’s Empire of Dreams is light on both. Really, it is a collection of short prose poems that reach for heights and, sadly more times than not, fall flat.
Click here to read the full review.
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .
Maybe I’ve been watching too much Doctor Who lately, and I’m therefore liable to see everything through science-fiction-colored glasses. But when the pages of The Miracle Cures of Dr. Aira refer to “the totality of the present and of eternity”. . .