My name is Sarah Young, but Chad calls me Sarah Two because I was the second intern named Sarah to start at Open Letter this summer. I know my nickname is not as cool as “Quantum Sarah” or “Paranoid Sarah” (whose name is actually Rachel), but I’m just grateful my parents didn’t give me a weird, hyphenated last name and I don’t live in fear of being taken to a concentration camp in the Midwest. Later today, Alek will be posting my review of Second Person Singular, a new novel by Sayed Kashua chronicling the lives of two Arab Israelis working in Jerusalem. Also, Quantum Sarah and I wrote a joint review of Alessandro Barricco’s Emmaus, which should be up soon.
I’m an English/Creative Writing major at University of Rochester, minoring in Spanish and Biology. People often think the Bio minor is random, but it makes sense in my head. For instance, Wallace Stevens? Great companion reading to cell biology. Anyway, I ended up at Open Letter after taking a course in translation studies last fall. I initially enrolled in it because just about every visiting author I met in my fiction workshop agreed that translating is one of the best ways to improve your own writing. Now, I think translation is my favorite way to study language.
When I’m not writing reviews, making spreadsheets, or mailing large quantities of books for Chad, I like to read, bike, cook, and knit. During the academic year, I work as an undergraduate peer writing tutor for our campus’s College Writing Program and write plays for a student run theatre company, The Opposite of People. Last summer, I submitted a one-act to the Samuel French Off Off Broadway play festival, and by some miracle they accepted it. Phillip Witte (an intern from the days of yore) directed it, and Kelsey Burritt (one of last summer’s interns) acted in it, making the production an Open Letter intern lovechild. I’m thrilled to have been given the opportunity to work with such a unique publishing house, and I look forward to a summer full of good books and good company.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .