My name is Sarah Young, but Chad calls me Sarah Two because I was the second intern named Sarah to start at Open Letter this summer. I know my nickname is not as cool as “Quantum Sarah” or “Paranoid Sarah” (whose name is actually Rachel), but I’m just grateful my parents didn’t give me a weird, hyphenated last name and I don’t live in fear of being taken to a concentration camp in the Midwest. Later today, Alek will be posting my review of Second Person Singular, a new novel by Sayed Kashua chronicling the lives of two Arab Israelis working in Jerusalem. Also, Quantum Sarah and I wrote a joint review of Alessandro Barricco’s Emmaus, which should be up soon.
I’m an English/Creative Writing major at University of Rochester, minoring in Spanish and Biology. People often think the Bio minor is random, but it makes sense in my head. For instance, Wallace Stevens? Great companion reading to cell biology. Anyway, I ended up at Open Letter after taking a course in translation studies last fall. I initially enrolled in it because just about every visiting author I met in my fiction workshop agreed that translating is one of the best ways to improve your own writing. Now, I think translation is my favorite way to study language.
When I’m not writing reviews, making spreadsheets, or mailing large quantities of books for Chad, I like to read, bike, cook, and knit. During the academic year, I work as an undergraduate peer writing tutor for our campus’s College Writing Program and write plays for a student run theatre company, The Opposite of People. Last summer, I submitted a one-act to the Samuel French Off Off Broadway play festival, and by some miracle they accepted it. Phillip Witte (an intern from the days of yore) directed it, and Kelsey Burritt (one of last summer’s interns) acted in it, making the production an Open Letter intern lovechild. I’m thrilled to have been given the opportunity to work with such a unique publishing house, and I look forward to a summer full of good books and good company.
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .
The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .