In his new collection We’re Flying, Swiss author Peter Stamm weaves together a multitude of perspectives with the ghostly fiber of loss. This fascinating set of short stories centers around the general theme of the “human condition”—joy and sadness, birth and death, couples and families, work and school. However, a generous majority of these tales unfold against a subconscious background of grief, whether real or imagined: the widow that learns posthumously of her husband’s affair; the toddler abandoned by his parents at preschool; the frustrated artist. Yet the book isn’t a blurred mess of sympathy; rather, it’s a sharp analysis of life’s chronic pain and beauty. Precise, disquieting, and high-impact, Stamm’s new collection slices away surface tissue to reveal the downright messiness of human life
Stamm’s stories are surprisingly fleshed-out with minimum verbage. Like the artist in one of his stories, Stamm writes surgically: “You paint what you see with the maximum of precision, but you don’t care about the precision of the depiction . . . What counts is decisiveness.” His characters are quickly but sharply sketched; his story-world is modeled on the one at hand, but as though seen through a microscope, with fine-grained crystals of detail. Stamm shows, instead of tells—in “Sweet Dreams,” a newly-cohabiting girl reflects on the meaning of family while imagining an old black-and-white photo of relatives:
Lara could see the pictures, big family get-togethers in a garden in the north of Italy, pictures full of people she didn’t know, even her mother didn’t know some of the names. Thereafter the family had fallen apart . . . When Lara had visited Italy with her parents, there hadn’t been any more big reunions, only visits in darkened homes with old people who smelled funny and served dry cookies and big plastic bottles of lukewarm Fanta.
Rather than directly stating Lara’s isolation in her new romance, Stamm instead gives us vivid objects to evoke the feeling: a faded photograph. Dry cookies and lukewarm Fanta. Old people whose homes are lonely and “funny”-smelling. Later on, we get “a barely used coffee machine that Laura found on eBay, a chest for their shoes, a whole stack of yellow bath towels that were on offer”—objects that carry a false connotation of stability, but which are really as destructible and transient as her new relationship.
There’s an uncanny equanimity and composure in Stamm’s voice as he makes us privy to frequent scenes of psychological pain. When Angelika brings home a forgotten child from her daycare job, her boyfriend Benno is both warm and insensitive: he plays with the child, making droning noises like an airplane—“We’re flying!” he yells—but later begins to unbutton her blouse in front of the boy. “I’m not going to let that runt spoil my fun,” he snarls, engrossed in a cop show. After the boy’s parents come to pick him up, Angelika is confronted with the reality of Benno’s revealed selfishness and lack of care. “She freed herself and said she would have a quick shower too. She locked the bathroom but didn’t undress. When Benno knocked on the door, she was still sitting on the toilet, with her face in her hands.”
Heavy, shocking endings like these cap off many of Stamm’s stories, but not all of them are as tragic. In “Seven Sleepers,” a lonely vegetable farmer finds his first love; in “The Suitcase,” an elderly man surreptitiously slips a suitcase beneath his dying wife’s hospital bed with her necessary items—and a bar of chocolate.
We’re Flying is eerily readable—perhaps due to how much of ourselves we recognize in his characters. In a varied and colorful array of stories, Stamm manages to portray human life as the emotional mishmash that it really is, full of misery and beauty, full of falling and flying.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .