Amid all the ALTA excitement (I’ll post some sort of roundup later today—I’m still recovering), this post about what John Darnielle of The Mountain Goats went up on Fader, and contains a ton of really great statements about Open Letter and international lit in general:
Before that, I read Can Xue’s Vertical Motion from Open Letter Books—they’re a translation house in Rochester. Over half of what I read is literature in translation; it’s a real passion for me. The Can Xue book is incredible—short stories that I’d call “surrealist,” but it’s a kind of clear-eyed surrealism, as if dreams had invaded the physical world. The stories slip from simple descriptions or accounts of life into strange scenes of unreality that nobody in the stories is really surprised by. Except for the title story, which is a beautiful narrative about creatures who live under the earth and find the surface. [. . .]
Finally, I’d be remiss if I didn’t mention Merce Rodoreda, who I got turned onto by Open Letter a few years ago when they published Death in Spring. It was amazing, so I read the collected short stories, which were good but not as good; and then I read A Broken Mirror, which is just a shatteringly great book about the brief rise and slow decay of a family. One of the best books I’ve ever read. It is a total mystery to me why she isn’t widely worshipped; along with Willa Cather, she’s on my list of authors whose works I intend to have read all of before I die. Tremendous, tremendous writer.
I second ALL OF THIS. Especially the bit about A Broken Mirror—that book is the one that turned me onto Rodoreda and led to our publishing Death in Spring and the stories.
It’s pretty awesome to see someone of John Darnielle’s stature praise us, and although it doesn’t mean nearly as much, I HIGHLY recommend the new Mountain Goats album, Transcendental Youth. Maybe we’ll use a clip from this on the next podcast . . .
Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .