Next Tuesday we’re going to be hosting the second event of this year’s Reading the World Conversation Series—our annual event featuring four authors currently in residence at the Ledig House.
As one of—if not the—only residencies in the U.S. dedicated to international writing and literature, the Ledig House brings dozens of fantastic writers and translators to Omi, NY every year. It’s a gorgeous space, serving an excellent mission, and I’m really thankful that D.W. Gibson helps arrange this event every year so that we can help bring some extra attention to a few of the writers staying there.
Bios for the four authors involved in this year’s event can be found below, but just so I don’t bury the lede, here’s all the details about the event itself:
RTWCS: Ledig House Event
Tuesday, October 30th
Welles-Brown Room, Rush Rhees Library
University of Rochester
OK, and here are this year’s participants, each of whom will read a short bit of their work and then answer a few questions:
Saskya was raised in New Delhi by a German mother and Indian father. Educated at Berlin’s Free University and Columbia University, she holds an MFA in Fiction from Boston University, where she was the recipient of the Florence Engel Randall Award for Fiction and the Robert Pinsky Global Fellowship for travel to Iran. Her writing has appeared in Literary Imagination, Hyphen Magazine and The Baffler. Saskya is currently at work on her first novel.
F.G. (Francisco) Haghenbeck
Francisco was born in Mexico City and has worked as an architect, museum designer, freelance editor, and TV producer. He currently works full time writing novels and editing historical and comic books. Two of his books are available in English: Bitter Drink (AmazonCrossing) and _The Secret Book of Frida Kahlo (Atria). He loves eating his wife’s gourmet food, drinking cocktails, reading the noir novels of Raymond Chandler and, watching cartoons with his daughter, Arantza.
Andrés Felipe Solano
Andrés has published the novel Sálvame, Joe Louis, and has worked as features editor for SoHo Magazine. In 2007, he lived in Medellin, Colombia, where he rented a room in a notoriously violent neighborhood and worked in a factory for six months. Based on this experience, he wrote Seis meses con el salario mínimo, finalist for the prize awarded by the FNPI, chaired by Gabriel García Márquez. In 2010 Granta included him in their list of The Best of Young Spanish-Language Novelists. He is working on his second novel, The Cuervo Brothers.
Amanda’s first novel, The Sinkings, was published by UWA Publishing in 2008, followed by a short fiction collection, Inherited, in 2011. She has been awarded residencies at the Tasmanian Writers Centre (Australia), Hawthornden Castle (Scotland) and the Tyrone Guthrie Centre (Ireland). Amanda is an Adjunct Lecturer at Edith Cowan University in Perth. At Writers Omi, she will be working on a novella project.
And for all you Facebook users, you can find this event here where you can invite all your friends, etc.
Hope to see you there on Tuesday!
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .