1 November 12 | Chad W. Post

So, a mere 10 months into the year, I’ve finally updated the Translation Database and just posted a new version of the spreadsheet for 2011 and posted the first version of the spreadsheet for 2012..

I’m fully aware that the 2012 list of poetry books is woefully incomplete, so if you are a poet, or a translator of poetry, or a reader of the poetic form, PLEASE email me with info on all of the books that are not listed here. I’m going to go through the SPD catalog really carefully when I get back from Sharjah (yeah, really, I’ll explain later), but it’s SO much easier to get the info from all of you.

Since the poetry needs to be updated, I’m going to save any global comments about the state of literature in translation in the U.S. for a later post. It is worth noting that at this moment, I’ve identified 385 original1 translations published in 2012, compared to 370 in 2011—a 4% increase. This isn’t huge, but if we do identify 20-30 more poetry books, this could end up being closer to a 10% increase, which would be pretty significant.

Sticking to fiction though, there are 342 translated titles published in 2012, compared to 303 in 2011—a notable 13% increase. If you look at the top 10 publishers of translated fiction, they accounted for 107 books in 2011 (Dalkey 30; AmazonCrossing 17; Knopf 11; Europa 9; New Directions 9; Seagull Books 9; Houghton Mifflin Harcourt 8; New York Review Books 7; Open Letter 7) and 139 in 2012 (Dalkey 32; AmazonCrossing 25; Europa 14; Seagull 14; American University at Cairo 12; FSG 10; Other Press 10; Open Letter 8; Archipelago 7; New Directions 7).

There are a few changes in the most translated languages rankings . . . Here’s the list from 2011:

French (63)
Spanish (50)
German (39)
Japanese (23)
Italian (20)
Russian (19)
Swedish (19)
Arabic (15)
Norwegian (14)
Chinese (12)

And 2012:

French (57)
German (50)
Spanish (45)
Italian (32)
Arabic (25)
Swedish (23)
Russian (17)
Portuguese (15)
Japanese (13)
Chinese (11)

The one I’m most interested in watching over the next few years is Japanese. As we have yet to report, the Japanese Literature Publishing Project went kaputt over the summer, which is going to a huge blow to Dalkey Archive’s Japanese Literature Series and to several other presses. The number of titles published in the U.S. has already dropped from 23 to 13, and I wouldn’t at all be surprised if Japanese falls out of the top 10 in 2013.

Anyway, download the spreadsheet and take a look at all of the books and stats. If you find anything interesting, or know of titles that need to be added, just let me know, or post them in the comments below.

1 “Original” means that the book has never before appeared in any English translation at all. Even if a book was first translated in 1932, sold 7 copies, and was just rediscovered and translated anew in 2012, it won’t be included in this database. My goal in setting this up was to identify “new” voices/books that English readers never before had access to in any form.


Comments are disabled for this article.
....
Bye Bye Blondie
Bye Bye Blondie by Virginie Despentes
Reviewed by Emma Ramadan

Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .

Read More >

La Superba
La Superba by Ilja Leonard Pfeijffer
Reviewed by Anna Alden

Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .

Read More >

Intervenir/Intervene
Intervenir/Intervene by Dolores Dorantes; Rodrigo Flores Sánchez
Reviewed by Vincent Francone

It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .

Read More >

All Days Are Night
All Days Are Night by Peter Stamm
Reviewed by Lori Feathers

As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .

Read More >

The Seven Good Years
The Seven Good Years by Etgar Keret
Reviewed by Vincent Francone

It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .

Read More >

Human Acts
Human Acts by Han Kang
Reviewed by J.C. Sutcliffe

Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .

Read More >

Nowhere to Be Found
Nowhere to Be Found by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .

Read More >

La paz de los vencidos
La paz de los vencidos by Jorge Eduardo Benavides
Reviewed by Brendan Riley

Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .

Read More >

Souffles-Anfas: A Critical Anthology
Souffles-Anfas: A Critical Anthology by Various
Reviewed by Emma Ramadan

Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .

Read More >

Berlin
Berlin by Aleš Šteger
Reviewed by Vincent Francone

Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >