Gonçalo Tavares has been awarded the Portugal Telecom prize for his novel Jerusalem. We found out about Tavares at Frankfurt and got our hands on a few of his ‘Neighborhood’ books—some of which have been translated into English by TransBooks in India (What kind of audience is there is in India for Portuguese translations…into English?). Each book in the series is a small collection of short stories inspired by literary and artistic figures. The ones we have in English are Mister Brecht, Mister Valéry, Mister Henri, and Mister Juarroz. It appears that the neighborhood—represented in an illustration on the back of the books by a sketch of a set of buildings with arrows telling you which building, and which window, each person lives in—is ever expanding, but so far includes, among others, Calvino, Kafka, Walser, and Woolf.
They’re incredible little books, and the stories remind me a lot of Augosto Monterroso’s. For the most part the stories are very short—some are only a few lines long—and fable-like, and some of the stories feature the writer/artist as main characters. Here’s the first story from Mister Brecht, entitled ‘A Pleasant Country’:
It was a very pleasant country in which to live, but the people were so lazy that when the President ordered them to defend the nation’s borders, they merely yawned. They were invaded.
The invaders also began to become lazy and, one day, when the new President ordered his men to defend the nation’s borders, they all yawned. They were invaded once again. This time by men from another country.
Yet again, in a short while the invaders became lazy and when, for the third time, a new President ordered them to defend the nation’s borders, they all yawned. They were invaded again. The country was now getting increasingly crowded.
This continued to happen until all the people of the world—even those who came from the other side of the planet—had invaded that country and had then been successively invaded as well. There were no people anywhere else in the world: they were all concentrated in that pleasant country.
It was at this stage that the new President ordered the invasion of the rest of the world since the world was completely empty—and was thus at his mercy. However, all his men yawned.
And then (without being aware of it) he advanced, alone.
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .