13 November 07 | Chad W. Post

A couple years back I wrote a blog post about my first ALTA experience for Words Without Borders entitled “Why I Love ALTA.” It was right after the Montreal American Literary Translators Association Conference where I met Niloufar Talebi, Dwayne Hayes, Pam Carmell, Rachel Galvin, Susan Harris, and hosts of other translators.

This has vanished from the internet, but basically it was about how I was blown away by just how much fun all the translators had together. And the fact that almost everyone was shorter than me. Which, I admit, is something that I find very important.

Anyway, this was my second ALTA Conference, and although Dallas is no Montreal, it was just as fun and interesting. So in addition to the panels described in the upcoming posts, I thought it would be worthwhile sharing some more general observations.

First off, aside from Idra Novy, who has no business being so tall for a Jewish girl (Rebecca McKay’s quote, not mine, I swear), once again, most everyone was around my height. And as a group, translators are incredibly witty, funny, and enjoyable to hang out with. (Who else would call Casket Store to find out if it’s open 24 hours? BTW, the answer is no. They are, however, on call for “casket emergencies” . . . )

Translators are also resilient. They’re underpaid, underappreciated, run into hundreds of problems with their editors—those lucky enough to have them—yet at the ALTA conference, there’s a general buzz about projects, books, and authors that is really refreshing. Part of the reason is thanks to programs like the ALTA fellowships, through which a number of younger translators are able to attend the conference.

It’s important that people like Megan McDowell and Edward Gauvin have a chance to meet figures like Peter Bush, Olivia Sears, Marilyn Booth, and Esther Allen. It’s a great way of encouraging people to continue on in the profession, an invaluable learning experience, and one of the reasons this organization is so vital and its conference so much fun.


Comments are disabled for this article.
....
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >