The Reeds is a camp just like any other: it has your usual hierarchy of campers, over-enthused counselors, and lovely scenic views surrounded by imposing fences and ravenous guard-dogs. It is a place that could only be found in your worst nightmares, a camp which could make even the most enthusiastic attendee cry out for their mother with horror. The Reeds is the camp to go to if you are serious about losing weight and is the frightening, dystopian focus of Ana Maria Shua’s newly translated novel, The Weight of Temptation.
The majority of this twisted tale focuses upon Señora Marina Rubin, 207 pounds, and her six-month stint at The Reeds weight-loss camp. Marina is an average “fatty,” paying the exorbitant sum to attend the premier camp run by the Professor and his Tutors. As expensive as the camp is, the only worse option is leaving early and paying the enormous breach-of-contract fee. Marina is lucky that her over-eating has not gotten horribly out of control because, here, the Professor would condemn her to a life like that of her new friend Aleli, with her jaw wired shut sipping all of her meals through a straw. The novel tracks Marina’s seemingly impossible journey through weight loss and the social structure in her new home. From her experiences in The Clockwork Orange, the chateau where campers are electrocuted to be classically conditioned to become adverse to food, to the rumors surrounding the mysterious close-by children’s camp, The Inferno, Marina’s life has been turned upside down. Her new relationships with fellow camper Alex, a restauranteur, and Carola, a rebel resident of The Inferno, will seal her precariously balancing fate at The Reeds.
The Weight of Tempation, Shua’s fifth work to be published in English, came out from the University of Nebraska Press. Translated from the original Spanish by Andrea G. Labinger, a professor of Spanish emerita from the University of La Verne in Southern California, the novel grips you at your stomach from the opening page. The reader is given unique insight into the manic head of an addict, the language of which shows just how crazed Marina can be at times.
But while she intensely lived her own small roll in the general evolution of humanity and of her individual, personal story, every day, every hour, every minute a huge, central part of her mind was consumed with a ferocious, forbidden desire: the anticipation, anguish, fear, and craving of her next meal.
Marina’s fervid obsessions over food can be incredibly overbearing at times which adds to the novel’s urgency. As she chronicles her roller-coaster history with weight loss and her new difficulties dealing with the near starvation level diet, we learn much about how food truly affects every minute of Marina’s life. More than once she entertains the possibility of cooking a human or animal to deal with her hunger, and these instances do not even happen in her most manic times of the addictive cycle. Her character is raw and truthful in ways literature often does not allow itself to go. With this in mind, however, Marina’s relationship with Alex can at times come off as inauthentic and corny compared to the raw edge the reader has gotten so used to with other aspects of the book. Overall, the book offers an incredible new look into the cyclic addiction to food and fans of dystopian literature, political parables, and food aficionados will find this to be a newly relevant twist on an old tale.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .