22 January 13 | Chad W. Post

Over at today’s Publishing Perspectives, there’s an interesting piece by translator Burton Pike about “Cultural Homogeneity and the Future of Literary Translation.” This essay was written in preparation for a German Book Office panel discussion, and as such, it focuses more on bringing up issues and asking provocative questions—ones that will fit in well with the class I’m teaching this semester, and would be fun to reflect on and respond to . . . But for now, here’s just a few bits that I found interesting (really, you should just read the whole article):

I used to tell my students in translation courses that in preparing to translate a writer they could never know enough about the writer’s culture. But looking at the writing coming out of Europe now, I’m not so sure. Now I ask myself: What other culture? Or, what other culture? A creeping homogenization is developing in prose fiction, a kind of generic international content and style that transcends national borders. A broad horizontal culture seems to be replacing vertical national cultures. [. . .]

American scholars and students who discuss French or German philosophers or continental European theory frequently see no need to consult foreign sources in the original language, or to take into account what circumstances and cultural traditions in the original language might lie behind them: a colleague of mine once described contemporary English departments as “the monolingual in pursuit of the multicultural.”

In an interview in Austria Kultur, the cultural magazine published by the Austrian government, the writer Jakob Lind describes himself as “a Viennese-born Dutchman turned Israeli with an Austrian passport, Eastern European parents.” Lind lives in England, writes in German. If I translate him, what culture am I translating?

I’m not sure what direction this took in the panel discussion, but what’s always interested me (mostly because of the publishing angle), is the way that authors around the world ape current trends in Anglo-American fiction in hopes of getting their work translated into English. That sounds a bit dismissive and damning, but I remember talking with editors in Germany a dozen years ago and having someone remark, “[Germans] used to write those experimental novels, now we write like Americans!” Which totally bummed me out. The retaining of something unique about a country’s “book culture” is something I think is extremely important. And in some ways, it’s the responsibility of (certain) publishers to help preserve this by publishing and promoting works that are “uniquely French” (if there is such a thing), or at least not “from France, but just like Freedom!” Otherwise, what’s the point?


Comments are disabled for this article.
....
Writers
Writers by Antoine Volodine
Reviewed by P. T. Smith

Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .

Read More >

My Brilliant Friend
My Brilliant Friend by Elena Ferrante
Reviewed by Acacia O'Connor

It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .

Read More >

Stealth
Stealth by Sonallah Ibrahim
Reviewed by Christopher Iacono

From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .

Read More >

Miruna, a Tale
Miruna, a Tale by Bogdan Suceavă
Reviewed by Alta Ifland

Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .

Read More >

Kamal Jann
Kamal Jann by Dominique Eddé
Reviewed by Lori Feathers

Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .

Read More >

I Called Him Necktie
I Called Him Necktie by Milena Michiko Flašar
Reviewed by Christopher Iacono

While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.

Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .

Read More >

Return to Killybegs
Return to Killybegs by Sorj Chalandon
Reviewed by Vincent Francone

The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .

Read More >

The Last Days
The Last Days by Laurent Seksik
Reviewed by Peter Biellp

Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.

It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .

Read More >

Selected Stories
Selected Stories by Kjell Askildsen
Reviewed by P. T. Smith

To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .

Read More >

Letter from an Unknown Woman and Other Stories
Letter from an Unknown Woman and Other Stories by Stefan Zweig
Reviewed by Christopher Iacono

After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .

Read More >