This is the week of Will Eells reviews. In addition to writing about Persona on Tuesday, today he has a piece on Yoko Ogawa’s Revenge, translated from the Japanese by Stephen Snyder and published by Picador.
Here’s a bit from his review:
One of the most pleasant surprises of the literary world in the past few years, at least in my opinion, is the success that Japanese author Yoko Ogawa has seen in the United States. Her breakout, modest hit The Housekeeper and the Professor received national attention and, more anecdotally, was a top-selling book for years (yes, years!) at my neighborhood indie bookstore the Brookline Booksmith. I don’t know if the Boston area just happens to be a particularly hot spot for Ogawa fandom, but thanks to bookseller and local book club love, The Housekeeper and the Professor has done extremely well in my neck of the woods. On top of that, her follow-up novel, Hotel Iris, was shortlisted for the Man Asian Literary Prize in 2010. [. . .]
Therefore, I’m happy to report (knowing full well that I’ve been trying your patience until now, just wanting to know if the damn thing is any good) that Revenge is not only an unbelievably magnificent piece of fiction, but that it is in fact better than The Housekeeper and the Professor, and undoubtedly the best thing American readers have seen yet. Revenge is “Best Thing I’ve Read in a Year” material, and I say this coming off reading the new George Saunders that everyone is currently wetting their pants over.
But let me actually tell you about the book (yes, I know we’re five paragraphs into this thing already). Revenge is not simply a collection of short stories—it’s more of a novel-in-stories kind of deal, an assemblage of interconnected stories that play off each other in various, haunting and beautiful ways. It starts quietly enough: a woman goes into a local bakery to buy a cake. It’s a normal, beautiful kind of day; the only thing wrong is that there’s no one in said bakery, including behind the counter. Eventually, another woman joins her, and they strike up a conversation: how good the bakery is, how strange it is that there’s no one around. The first woman reveals that she’s come for a strawberry shortcake:
“I’m buying them for my son. Today is his birthday.”
“Really? Well, I hope it’s a happy one. How old is he?”
“Six. He’ll always be six. He’s dead.”
And just like that—quietly, suddenly, matter-of-factly—we enter Ogawa’s dark, beautiful world.
Read it all here
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .