As he implies in the opening sentence—“I never had much luck with women”—the protagonist/narrator of Vila-Matas’s first book to be translated into English is a loner. Twenty-five years ago he was a writer, having written a book about the possibility of love, but at the start of this novel, he’s working in an office leading a rather dismal existence. His time in the office doesn’t last too long though, as he takes a vacation (which becomes permanent when he’s fired) to obsess about his book chronicling the “writers of the No.” His book—the same as the one you’re reading—is constructed from a series of footnotes detailing the Bartlebys of literature. The writers who decided to quit writing (like Felipe Alfau), those who quit because they went mad (Robert Walser), and those who incorporated the Bartleby ideal into their writing (Robert Musil). As the narrator catalogs these instances of Bartleby-ness in an obsessive, all-consuming fashion, telling their stories, relating entertaining, funny anecdotes, his story starts to creep in. A “writer of the No” himself, the narrator’s story fits right in among the encyclopedia he creates about other “No” writers. Suddenly, emerging from the entertaining and interesting catalog of writers and their stories, the reader gets a sense of the narrator’s overwhelming isolation. He only has one friend, one who claims that literature ended with Robert Musil, then Felisberto Hernandez. But he also has his book and the characters that inhabit it. It’s often said that literature is a solitary enterprise (both reading and writing it), but immersed in literature, one is surrounded by compatriots.
Bartleby & Co.
by Enrique Vila-Matas
Translated from the Spanish by Jonathan Dunne
192 pp., $14.95 (pb)
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .