As he implies in the opening sentence—“I never had much luck with women”—the protagonist/narrator of Vila-Matas’s first book to be translated into English is a loner. Twenty-five years ago he was a writer, having written a book about the possibility of love, but at the start of this novel, he’s working in an office leading a rather dismal existence. His time in the office doesn’t last too long though, as he takes a vacation (which becomes permanent when he’s fired) to obsess about his book chronicling the “writers of the No.” His book—the same as the one you’re reading—is constructed from a series of footnotes detailing the Bartlebys of literature. The writers who decided to quit writing (like Felipe Alfau), those who quit because they went mad (Robert Walser), and those who incorporated the Bartleby ideal into their writing (Robert Musil). As the narrator catalogs these instances of Bartleby-ness in an obsessive, all-consuming fashion, telling their stories, relating entertaining, funny anecdotes, his story starts to creep in. A “writer of the No” himself, the narrator’s story fits right in among the encyclopedia he creates about other “No” writers. Suddenly, emerging from the entertaining and interesting catalog of writers and their stories, the reader gets a sense of the narrator’s overwhelming isolation. He only has one friend, one who claims that literature ended with Robert Musil, then Felisberto Hernandez. But he also has his book and the characters that inhabit it. It’s often said that literature is a solitary enterprise (both reading and writing it), but immersed in literature, one is surrounded by compatriots.
Bartleby & Co.
by Enrique Vila-Matas
Translated from the Spanish by Jonathan Dunne
192 pp., $14.95 (pb)
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .