As in years past, we will be highlighting all 25 titles on the BTBA Fiction Longlist, one by one, building up to the announcement of the 10 finalists on April 10th. A variety of judges, booksellers, and readers will write these, all under the rubric of “Why This Book Should Win. You can find the whole series by clicking here. And if you’re interested in writing any of these, just get in touch.

The Lair by Norman Manea, translated from the Romanian by Oana Sanziana Marian and published by Yale University Press
This piece is by translator, critic, and BTBA judge, Tess Lewis.
“Next time I kill you, I promise. The labyrinth made of a single straight line which is invisible and everlasting. Yours truly, D. This Borgesian death threat, assembled from words cut out of the newspaper and sent to Peter Gaspar, an exiled Romanian professor in upstate New York, opens up the labyrinthine plot of Norman Manea’s novel, The Lair. In this elaborate, mysterious portrait of three exiles struggling to adapt to their adopted countries, nothing is what it seems and no lines are straight. The most serious threats are the unstated ones.
Augustin Gora was the first to leave Romania. Granted asylum while in the United States on a Fulbright, Gora was able to establish himself in academia with the help of an older eminent Romanian émigré, Cosmin Dima, a literary stand-in for Mircea Eliade. But Gora has withdrawn completely to his lair of books, his “cell of papyrus” where “the past is present and the present is an echo of the past.” To Gora’s surprise, his ravishing, inscrutable wife Lu had refused to leave Romania with him. When she does show up in America years later, after Ceacescu’s fall, it is with Gaspar, now her lover.
The three form an uneasy love triangle that is soon overshadowed by the cryptic threat. Against his better judgment, Gaspar reviewed Dima’s memoirs and exposed the “Old Man’s” fascist sympathies and support for the Iron Guard in the 1930s, a red rag to Romanian nationalists at home and abroad. Not long after, a fellow émigré and former disciple of Dima’s is shot dead and the threatening postcard arrives in Gaspar’s mail. Gaspar begins calling Gora obsessively, mulling over the possible significance of minute details. Former students are drawn into the investigation—perhaps suspects, perhaps innocent bystanders—as is campus security, the state police, and the FBI.
The Lair is by turns hypnotic, baffling, and intoxicating. It is a fascinating novel of ideas whose characters are on unsteady ground, having lost their footing in the Old World and not yet found an intellectual hold in the New.
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .