As in years past, we will be highlighting all 25 titles on the BTBA Fiction Longlist, one by one, building up to the announcement of the 10 finalists on April 10th. A variety of judges, booksellers, and readers will write these, all under the rubric of “Why This Book Should Win. You can find the whole series by clicking here. And if you’re interested in writing any of these, just get in touch.
Kite by Dominique Eddé, translated from the French by Ros Schwartz and published by Seagull Books
This recommendation Rick Simonson, legendary bookseller at the “Elliott Bay Book Company.”:http://www.elliottbaybook.com/
Translator Ros Schwartz and Seagull Books have given English-language readers a brilliant, searing look at the layers of a very contemporary relationship in this translation of Dominque Eddé’s Kite. Going back and forth in time and in place—from Beirut to Paris, to Cairo and London—this book is both a powerful exploration of love and of the shifts in intellectual culture at a tumultuous time in the Arab and western worlds. Ros Schwartz deftly traces the shifts and changes in setting and narrative through Edde’s wonderfully dense and shifting prose.
But a novel from the Calcutta-based Seagull Books might still seem like a darkhorse in this race and this is only the second time a book of theirs has appeared on the BTBA long list, though they’ve been publishing translations for thirty years and they rank with New Directions and Dalkey Archive in the numbers of new translations they publish every year. They’re also gaining a lot of traction with indie booksellers—I’ve seen new staff recommendations for their books appear here at Elliott Bay, and all down the west coast at City Lights, Green Apple and Skylight Books. And with good reason: Kite contains a richly rewarding depiction of a character—one who reads, who writes!—going blind that is, by itself, worth the price of the book.
Chad here. To add a special bit of something to Rick’s write-up, here’s a really fun bit of the interview Seagull Books founder Naveen Kishore gave in Shelf Awareness:
Shelf Awareness: What do you love about books in translation?
Naveen Kishore: The “edginess” of literature different from mine. The “getting-under-the-skin” quality. The sense of dislocation and being “torn asunder.” And the intuitive recognition of humor across cultures!
SA: What do you think is the future of the printed book?
NK: Healthy. More beautifully crafted than ever before. Shine on, you crazy diamond!
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .
From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .