A couple weeks ago we ran an announcement about the new James H. Ottaway Award for the Promotion of International Literature—an awesome award that numerous friends deserve to win. Anyway, I just received a letter from WWB’s Executive Director, Joshua Mandelbaum, with information about nominating people for the award.
His letter is reprinted in full below, but to cut to the chase, you just have to fill out this form and mail it to him.
Earlier this year Words without Borders announced the creation of the James H. Ottaway Award for the Promotion of International Literature. Named in honor of our first chair, The Ottaway recognizes an individual who has helped promote cultural understanding through the promotion of literature in translation in the United States.
As a member of our community I am hoping you will help us find our first honoree by completing and submitting the attached nomination form by May 3, 2013. The recipient will be announced in June and the award will be presented at our October 29, 2013 gala.
You are welcome to forward this nomination form to anyone who might be interested.
I thank you in advance for your assistance. If you have any questions please do not hesitate to contact me.
P.S. Although the award is for the promotion of literature in translation in the U.S., you do not have to reside in the United States to make a nomination.
There you have it. Now get out there and nominate!
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .
From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .