Over the course of this week, we will be highlighting all 6 BTBA Poetry Finalists one by one, building up to next Friday’s announcement of the winners. All of these are written by the BTBA poetry judges under the rubric of “Why This Book Should Win.” You can find the whole series by clicking here. Stay tuned for more information about the May 3rd ceremony.
pH Neutral History by Lidija Dimkovska, translated from the Macedonian by Ljubica Arsovska and Peggy Reid, and published by Copper Canyon Press.
Idra Novey is the author of Exit, Civilian, a 2011 National Poetry Series Winner, and The Next Country. She is also the translator of The Passion According to G.H. by Clarice Lispector, On Elegance While Sleeping by Viscount Lascano Tegui, and The Clean Shirt of It, for which she was awarded a 2007 PEN Translation Fund Grant.
Born in Macedonia but long a resident of Slovenia, Lidija Dimkovska is a post-national writer. Her exuberant poems, vividly translated by Ljubica Arsovska and Peggy Reid, are international in scope and intimately so. In pH Neutral History, her second collection to appear in English, one poem opens with a “Peter Pan bus from New York to Amherst” and another in cold Schloßberg with stoves full “of our nails and hair.” Dimkovska’s radical mix of old world/ new world references make for a poetry that feels necessary to the future of poetry, and compellingly so. In the excellent long poem “Recognition,” she writes:
You have a sense of direction even in worlds
you’ve never visited, A.
You can tell what personal misery will give birth to a work of art
that will travel the world like the mind of an imbecile.
And which imbecile will return from no-man’s land, and which won’t.
That’s why in Christian bookshops
you pause with the Bible open in your hands
to listen to the singer simulating orgasm on the radio.
The leap from misery to art to imbeciles and Christian bookshops is funny and smart and darkly so. Like A., Dimkovska also has a sense of direction in worlds she hasn’t visited, or has witnessed only briefly. Her poems are equally lived and imagined, rooted and drifting. In her hands, an assassination attempt on the president is the work of Scheherazade. In her Collected Prose, Rae Armentrout says that “doubleness is the essence of consciousness.” In Dimkovska’s post-national poetry, the consciousness is more of a tripleness or quadrupleness. With these superb translations from Arsovska and Reid, pH Neutral History is a serious contender for this year’s Best Translated Book Award in poetry.
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .