24 April 13 | Chad W. Post

Over the course of this week, we will be highlighting all 6 BTBA Poetry Finalists one by one, building up to next Friday’s announcement of the winners. All of these are written by the BTBA poetry judges under the rubric of “Why This Book Should Win.” You can find the whole series by clicking here. Stay tuned for more information about the May 3rd ceremony.

Notes on the Mosquito by Xi Chuan, translated from the Chinese by Lucas Klein, and published by New Directions.

Jennifer Kronovet is the author of the poetry collection Awayward, which was selected by Jean Valentine for the A. Poulin, Jr. Poetry Prize. She is the co-founder of Circumference: Poetry in Translation.

When I had the chance to meet the Chinese poet Xi Chuan at a conference on translation in Beijing, I asked him about the choice to write prose poems. Prose poems make up approximately half of Notes on the Mosquito, his selected work translated by Lucas Klein. He responded that years ago, an artist asked if he would write a poem in relation to a photograph of someone washing with a plastic wash basin. He told this artist that he did not know how to write about plastic basins, only wooden ones. Prose was a way for Xi Chuan’s poems to step outside of the imagery and language of traditional Chinese poetry and reenter with a different idiom and perspective. Xi Chuan’s prose poems are nodes of intense and felt thinking in relation to China’s present, expressed in a voice that is starkly contemporary and layered with history. Form and voice in Xi Chuan’s work feel like rooms where impossible thinking explains everything. In one poem he writes:

In a crowd of people some people are not people, just as in a flock of eagles some eagles are not eagles; some eagles are forced to wander through alleyways, some people are forced to fly in the sky.

As much as Xi Chuan’s prose poems step outside of classical poetry to look back in, his lineated verse voraciously considers beyond the borders of China to expand a framework tied to the history of Chinese poetry, reframing the frame and what is beyond it. In a poem that reflects on turning thirty, Xi Chuan writes:

in my first decade
the moon revealed its silent craters
while under the moon, in the town I lived in
a clatter of exorcismal gongs and shouts in the street
     my limping uncle swore in the courtyard
     careless I met with a white rooster’s kiss
     and a girl pulled down her pants in front of me…
hail bounced in exhaustion on the road to the commune
     I entered an immaculate school and studied revolution

Here, lyrical observations on symbols of the natural world intermix with the surreal, the political, and the daily. In another poem, Xi Chuan writes:

even the moonlight is polluted blurring our shadows
even the mountaintops grow like fissures brewing

even the Tang Dynasty fell in the end
even the dumpsters have people living in them . . .

This is a poem of nihilistic momentum. Past dynasties can illustrate a mindset and so can polluted skies and ancient mountains—all re-envisioned in Xi Chuan’s verse.

So many of us are curious about how China sees itself, and so is Xi Chuan. Throughout the book, he reflects on, interrogates, builds up, tears apart, repaints and enacts what modern China means. This is, of course, a huge topic, and one feels the kinetic struggle in language to figure China’s dichotomies; the reader participates in the erratic dance between country and self, between an interior dialogue and a public setting forth. The poems are neither distanced considerations nor fleeting impressions. Rather, we see a mind using everything at hand—from ancient history to the senses, from the philosophers to the annoyance of neighbors, and sometimes what comes through most is this sense of urgency. Here, urgency feels like action against a fixed and false sense of the present. Thinking is political and personal, predetermined and endlessly open. Xi Chuan writes:

Trees eavesdrop on trees, birds eavesdrop on birds; when a viper stiffens and attacks a passing human it becomes human . . . The truth cannot be public, echoless thoughts are hard to sing.

This is not nature poetry and yet it is. It is not political and is. It is impersonal and personal and cold and emotional. It is foreign and very near.

Lucas Klein, brings the poems into an English that feels lively and forceful, apparent in both the lineated and the prose poems, all of which sound intriguingly new and yet spoken by a familiar friend. He has not made these poems American, but rather allowed us to hear Xi Chuan’s poetics and ideas in an American idiom, in an English that is alive with personality. Klein’s knowledge of Chinese culture and history allows references to appear without explanation or odd framing. Rather, he translates the impulse of the poems so that we might eavesdrop on one of the more important conversations about national identity happening in poetry.


Comments are disabled for this article.
....
I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >