Last month we wrote about the announcement from the Arts Council England that nearly 200 arts organizations would have their funding cut. (Personally, I was really disappointed to hear this—the ACE always seemed so progressive in it’s multi-year funding, payments to translators, etc.)
For most arts orgs—especially publishers—cuts of this nature can be extremely detrimental, even fatal. As almost everyone knows, publishing (outside of the mega-media conglomerates) is a break-even (at best) business, especially for publishers who do mostly literature. A typical nonprofit in the States receives approx. half its annual income from grants and donations. And very few presses have any sort of endowment or savings to fall back on if a grant is cut.
Even losing a $5,000 grant can have its repercussions—less money for marketing a book, leading to lower sales, etc., etc. Everything’s connected, and when you’re working on an razor-thin margin, any little blip can foul up your best laid plans.
Anyway, over the weekend, I received two pleas from UK publishers evidencing the severe repercussions of this funding cut that I’m definitely going to support, and hope others will as well.
The first, from Arcadia, asking me to sign a letter to Moira Sinclair regarding the 25% cut in funding occurring next year:
To Arts Council England
Dear Moira Sinclair
We are writing to express our dismay and concern about ACE’s decision to cut future funding to Arcadia Books by 25% after an inflation-linked rise next year. While we understand the need to review grants on a regular basis, this particular cut threatens to undermine what Arcadia has managed to achieve in an impressively short space of time.
We believe that the cultural impact of the cut is disproportionate to the money saved by ACE, and are writing to ask you to reconsider the decision.
As you know, Arcadia is one of the few British publishers whose list features a high proportion (currently 50 percent) of books in translation.
At a moment when the UK is assuming a leading role in the enlarged EU, it is hard to imagine a more important function for ACE than to ensure that the best of European literature continues to be available to British readers.
Since it was founded 11 years ago, Arcadia has made available in English a stream of important books by foreign writers and had its contribution to literature recognised by critics and the judges of important prizes. It has been named Sunday Times small publisher of the year, and won the prestigious 2007 Independent Foreign Fiction prize for The Book of Chameleons by Jose Eduardo Agualusa.
We are concerned that this public recognition of Arcadia’s achievements may have led ACE to believe that it is in a stronger financial position than is actually the case. Like all small companies, Arcadia depends on a dedicated staff, all of whom put in many hours beyond what would be expected in an established company, and faces regular cash flow problems. It did well in 2006, largely because of the success of a single volume, The White Masai, and a grant from ACE to purchase BlackAmber.
Now, when Arcadia needs to consolidate its success to date and fund growth, ACE has announced this substantial cut in future funding. The most likely effect is to deny the company the opportunity it needs to establish a proper infrastructure, and put its long-term future in question.
We very much hope that you will consider taking another look at the company’s position, and think again about the consequences of cutting your support at this difficult time.
(If you would like to add your name to the following letter, please email “Yes” to firstname.lastname@example.org by 11 January. Many thanks for your support.)
The second from Dedalus, which lost 24,000 pounds (approx. $48,000) in funding this month:
The Arts Council has announced that Dedalus, which was to celebrate 25 years of publishing later this year, is to lose its funding from January.
This will have catastrophic consequences and even if we can survive, we will have to completely re-think what type of books we can publish.
We have an excellent reputation for translated foreign fiction and have won many prizes in this field.
We also publish original English language fiction and are one of the few publishers, large or small, who have been happy to receive unsolicited manuscripts through the post and not only from agents. This has led to the publication of authors such as Andrew Crumey, Jack Allen, Christopher Harris, Christine Leunens and James Waddington.
If you value diversity in the publishing world then please help Dedalus by voicing your concerns by signing our on-line petition at:
and contacting the following:
Hierarchy at the Arts Council:
Sir Christopher Frayling at The Arts Council via his PA: email@example.com
Peter Hewitt, Chief Executive of The Arts Council: firstname.lastname@example.org
Andrea Stark, Chief Executive of The Arts Council, East: email@example.com
Literature at the Arts Council:
The Secretary of State for Media & Sport, James Purnell: firstname.lastname@example.org
Arts Division, Jane Woolner: email@example.com
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .
The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .