Along with a few other independent booksellers and librarians, Karl Pohrt—owner of the amazing Shaman Drum Bookshop in China for the Beijing Book Fair, where he’ll be giving this speech on independent bookselling in America.
January 9, 2008
“We can learn what we did not know.”—Mao Zedong
This morning our delegation attended the Beijing Book Fair, which wasn’t all that different from the American Book Expo except that just about everybody was Chinese and all the books were written in Chinese. And the subject categories on the main floor leaned heavily toward the technical, engineering and medical fields. We were split into small groups when we got there, and I walked through the exhibition halls with Sarah McNally and Allison Hill. Kong Deyun was our guide and translator. The place was packed with visitors and publishers.
After a banquet-style lunch we visited the Beijing Baiwanzhuang Book Building and were ushered into a room on the lower level for a meeting with the General Manager. Baiwanzhuang runs both a large publishing company and this big four level bookstore. One third of the books they publish are textbooks and two thirds are trade books for sale to the general public. We were told they buy many international titles and translate them. They also sell the rights to Chinese books on the foreign market. How this all works is slightly fuzzy to me, and I still don’t entirely understand the business model.
I purchased a book that beautifully reproduces the calligraphy of four poems by the great Song Dynasty poet Su Shi.
In the late afternoon, we soldiered on to our next stop, the offices of the Jieli Publishing House, a relatively new company that specializes in children’s literature. The owner of the firm, Mr. Baibing, (who looks a bit like Al Pacino) tells us they publish books “for babies and on up to the time when people are old enough to fall in love!” His laugh is infectious.
Mr. Baibing tells us that children’s books currently represent 7% of the market share in China. He says children’s books account for 20% of books sold in the United States and Europe, so his company expects to grow considerably as the Chinese market matures.
The Jieli Publishing House has made a small fortune on Naughty Boy Called Mu Shautiao, a series of books for elementary school children. There are eighty titles in the series and they’ve published 14 million copies of these books so far. Mr. Baibing tells us they’ve sold 13 million copies of Naughty Boy in China. If you are curious about Naughty Boy, you’ll get a chance this spring when HarperCollins publishes them for an American audience.
By the time we move on to the excellent banquet the Jieli folks throw for us, we’re all exhausted. Allison asks the Jieli Marketing Director, “What did Naughty Boy do to earn his title?” Huang Xinping has difficulty translating this question, so Allison rephrases it: “What’s naughty about Naughty Boy?” Some tasteless jokes are made, but we’re all giddy from jet lag, lack of sleep and too much alcohol. I suggest they print up Naughty Boy buttons, which just might catch on with the older crowd, etc.
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .