5 September 13 | Chad W. Post

I just finally posted the updates to both the 2012 and 2013 translation databases to our Translation Database page.1

I don’t have a lot to say, analysis-wise, about this most recent update. At the moment, there are 419 titles included for 2013, compared to 452 for 2012. By year’s end, I suspect these will be almost identical, especially considering that there are books I’m aware of—such as forthcoming titles from Frisch & Co.—that I can’t add yet because the ISBN info isn’t available. (Database talk! The ISBN is the primary key, so without anything to enter into that field, I can’t create a record.) Also, the count for December publications (19 in 2013 compared to 34 in 2012) points to the fact that there are releases coming up that haven’t made their way to my desk/inbox or PW.

One thing worth noting is that Dalkey has regained the lead as the number one publisher of translations in the U.S., overtaking AmazonCrossing. How did they do this? Money from the Korean Government! Seriously. Way back when, South Korea signed a deal with Dalkey to publish approximately a shit load of Korean books. The first ten are coming out in November, and with those added in here, Dalkey moves back up into first place with 31 translations of fiction and poetry coming out in 2013.

The thing I’m always interested in are the most translated languages. At the moment, the top 10 are:

French (75)
German (49)
Spanish (49)
Italian (28)
Russian (22)
Swedish (22)
Arabic (17)
Japanese (17)
Norwegian (14)
Korean (13)

KOREA!

That’s an unusually large gap between French and German. For example, last year there were 67 French books and 57 German. Not sure what’s going on there . . .

Enjoy downloading and looking through these, and hopefully you’ll find some interesting books and publishers to check out!

1 As always, these spreadsheets detail all original translations to come out in English, in the U.S. (either by a U.S. press, or a foreign press with legit U.S. distribution) during the specified time period. And by original I mean books that have never ever ever appeared in any English translation ever ever ever. No retranslations of Proust, no “new editions” comprised of pieces from previously published books, etc. Sometimes I miss things thought—include things that shouldn’t be, or don’t include books that should—so email me at chad.post [at] rochester.edu if you see any errors.


Comments are disabled for this article.
....
Berlin
Berlin by Aleš Šteger
Reviewed by Vincent Francone

Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .

Read More >

The Gun
The Gun by Fuminori Nakamura
Reviewed by Will Eells

Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .

Read More >

This Place Holds No Fear
This Place Holds No Fear by Monika Held
Reviewed by Lori Feathers

Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .

Read More >

The Room
The Room by Jonas Karlsson
Reviewed by Peter Biello

If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .

Read More >

Thérèse and Isabelle
Thérèse and Isabelle by Violette Leduc
Reviewed by Kaija Straumanis

I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .

Read More >

On the Edge
On the Edge by Rafael Chirbes
Reviewed by Jeremy Garber

Let’s not deceive ourselves, man is nothing very special. In fact, there are so many of us that our governments don’t know what to do with us at all. Six billion humans on the planet and only six or seven. . .

Read More >

Rambling Jack
Rambling Jack by Micheál Ó Conghaile
Reviewed by Vincent Francone

“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“50 pages?”
“Including illustrations.”
“And this—what. . .

Read More >

The Things We Don't Do
The Things We Don't Do by Andrés Neuman
Reviewed by Tiffany Nichols

Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .

Read More >

Private Life
Private Life by Josep Maria de Sagarra
Reviewed by Christopher Iacono

In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:

When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .

Read More >

Dinner
Dinner by César Aira
Reviewed by Lori Feathers

César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .

Read More >