Patrick, who is one of our regular reviewers, not only has a heightened interest in) and geographical proximity to) Montreal and its literature scene, but also shares the amusement and probable giggles at the sound of the book’s title. (I used the arrival of the galley as reason to continually creep around the office muttering “Wigrummm, WIIIGRUUUMMMM!”).
I can’t wait to finish Wigrum myself, and enjoy not only the encyclopedic aspect of it, but also the “who’s really who” games Canty plays. Several times throughout the entries, Canty lists initials (like S. W. and J. S.) that correspond to multiple possible names, giving the perfect balance of ambiguity and certainty—not too unlike books like Antoine Volodine’s Minor Angels. And as you’ll see in Patrick’s review, the entries can be comical, sad, and at times pointless. And sometimes a little dirty, such as the “Arachnid Thimble,” in which one Baron Rudolf Drangstelzer has a pet Amazonian forest spider, Mother Salome, whose legs are tipped in rubber thimbles to protect humans from its venom—“an aphrodisiac with deadly properties, inducing in its victim a copulatory madness that eventually depletes them of all their bodily fluids . . .” And though things don’t end so well for Drangstelzer, he does go out with a happy ending.
Anyway! On to Patrick’s review:
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a framework from which to hang the inventories. We get a table of contents, where oddly, the preface follows the only chapter, we are given a set of “Instructions to the Reader” and the whole work ends with an index. The bulk of the book is the collection, the objects ostensibly found by the collector Wigrum, the man behind these collections (though the book throws this into doubt; there are other collectors, other writers). They are arranged alphabetically, all with an illustration in the margin, a touch that gives them more weight, rather than letting the story dominate the scale. It is a nice graphic touch, and eventually becomes part of how the book complicates itself. Novels where form dominates, and ones where the graphic design element is strong, can be exciting, but they are also easily met with a challenge—do you have more to offer me or are you just a pretty object, a chair that looks nice in the corner, but not recommended as a reading chair?
Besides risking form over substance, Wigrum is also immediately quirky—a culturally-loaded term that for some is ever-appealing, for others, an easy and lazy dismissal (the fear that it is simply a gimmick), with the middle ground needing the full context of the book or film. We aren’t in Wes Anderson territory here, but Canty does want to charm the reader with fantasy, with claims of authenticity that no one is falling for or being confused by.
For the rest of the review—and for more reasons to read this book—go here.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .