A relatively young press, Autumn Hill Books is one of those impressive indie presses that gets nowhere near the attention it deserves.
Autumn Hill Books is a nonprofit based in Iowa and is closely linked to the writing programs at the University of Iowa, especially the International Writing Program. (Which is no surprise, since AHB’s founder, Russell Valentino is an Associate Professor of Russian, Cinema and Comparative Literature, at the University of Iowa.)
The mission of the press is noble: “Autumn Hill Books is an Iowa non-profit corporation whose emphasis is on making fine translations of primarily contemporary literature from around the world more widely available in English.”
I just received three of their recent publications in the mail: Gold, Frankincense and Myrrh by Slobodan Novak, translated from the Croatian by Celia Hawkesworth; The Death of the Little Match Girl by Zoran Feric, translated from the Croatian by Tomislav Kuzmanovic; and Anima Mundi by Susanna Tamaro, translated from the Italian by Cinzia Sartini Blum and Russell Scott Valentino. Each of these books looks really interesting and are representative of the unique, exciting fiction coming out from indie presses these days.
Feric’s The Death of the Little Match Girl is the one that I’d like to read first, due in part to Michael Orthofer’s review and this bit from the description:
It is a world unto itself loaded with creepy settings, biazarre exchanges, and dark, sardonic humor. The novel ends up being not so much a murder mystery as a bizarre, uncomfortable fusion of detective story, crime novel, political thriller, and raw, grotesque fiction. In short—Balkan krimic.
Overall, this is one of those presses that more people should know about, and their forthcoming title Laundry by Suzane Adam sounds intriguing.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .