There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo Montalbano, and Guido Brunetti.
They all report to self-serving, social-climbing, ass-covering Questore buffoons: Angelo Garzo, Bonetti-Alderighi, and Patta
Each has a loyal, efficient, well-connected right-hand Sergente / Ispettore / Brigadier: Raffaele Maione, Giuseppe Fazio, Lorenzo Vianello.
And they all have testy, feisty relationships with their forensic pathologists: Doctors Modo, Pasquale, Rizzardi
But this is where most of those similarities end.
De Giovanni’s Commissario Ricciardi novels are set in 1931 Fascist Italy whereas the other two series are contemporary.
Ricciardi has a neighbor, a muse, who he doesn’t meet until the second book in the series. Montalbano has a girlfriend who appears frequently at the beginning of the series but then gets more and more distant as the series progresses. Brunetti has a relatively happy marriage although his boss’ secretary is a bit of distraction.
Quite a few of Leon’s victims end up floating in canals. Oh, I hate floaters.2 Most of Camilleri’s novels have two incidents or two separate crimes that appear to be unrelated, but come together somewhere along the plotline. And de Giovanni’s Ricciardi has visions, which is the main thing setting this series apart from the others.
Ricciardi sees the last few seconds of the lives of victims’ violent deaths. Many of them lurk in the shadows and aren’t connected to the investigations. A child who fell from a third-story balcony (Can I go down and play?), a man in a barbershop bleeding from a razor cut to the neck (By God, I didn’t touch your wife! ). Gushing blood—there’s a lot of gushing blood.
His visions are a blessing and a curse. The upside is that even though the words the victims speak are enigmatic, they aid in resolution of the crimes. The downside is, well, life sucks when you’re sidestepping grotesque images of dead people all day. His solace comes in the evening when he sits in his room, watching his neighbor across the courtyard doing embroidery.
The tricky, and frustrating, device that de Giovanni uses is mixing up his character’s narratives. Most of the time he identifies who’s speaking or pondering or doing bad things. Other times he doesn’t, which creates red herrings and sends you down dead ends.
I Will Have Vengeance involves the death of an opera tenor, and Blood Curse, the death of an elderly fortune-teller and moneylender. Neither perpetrator is obvious or stereotypical. Both books, yes, read them, but in order.
De Giovanni is a very talented writer. He keeps enough hidden, layers his writing deep enough that the twists and turns come naturally. The books are dark enough to work in Europa’s World Noir series, which thanks to a very aggressive marketing campaign, were on feature tables in most independent bookstores over the summer.
1 Donna Leon has lived in Venice for 25 years, so I’m just going to call her Italian. I’ve lived in Seattle for 25 years and I don’t call myself a Pennsylvanian.
2 A great line and timely line by Coroner Dominic DaVinci in DaVinci’s Inquest.
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .