11 March 08 | Chad W. Post

Each month the GBO selects a German book in translation to feature on their website. This month they selected How the Soldier Repairs the Gramophone by Saša Stanišić, which is coming out from Grove in June. The author will be in the States for the PEN World Voices Festival at the end of April, and this is a title we’re planning on reviewing. Sounds really fun:

Aleksandar Krsmanović grows up in Višegrad, a small town in Bosnia. He has inherited a talent for imaginative story-telling from his grandfather, and through these stories, Aleksandar infuses his world with a fairy tale-like vibrancy and childhood innocence. Suddenly, this idyllic world disintegrates into violence and bloodshed as civil war grips the country. Aleks and his parents flee to Germany, where Aleks’ story-telling plays a vital role for him and his family. He is able to keep alive the happiness they knew before the war and to stave off the difficulties of assimilation. Gradually, Aleksandar begins to crave a deeper understanding of what really happened in his country and what forced his family from their home. His fantasies collide with reality, and Aleks must decide where to end his stories and let reality into his life. How the Soldier Repairs the Gramophone is an accomplished, tragic-comic tale that magnificently captures the space between fantasy and reality.

The book has already received some serious praise, including this gushing blurb by Colum McCann:

“I love this book. It’s funny and it’s heartfelt and it’s brazen and it’s true. Find some space on your shelf beside Aleksandar Hemon, Jonathan Safran Foer, William Vollmann and David Foster Wallace. This is a great rattlebag of a book that will stay with you on whatever long journey you choose to go on. What a welcome voice rising up amongst the great voices. Saša Stanišić. Or Sasha Stanishitch. We should all learn how to pronounce his name, because he’s here to stay. “

In addition to all that, there’s a very funny story about how Lemony Snicket accidentally ended up on the cover playing the accordion. Basically, no one realized the picture on the cover was of Daniel Handler until someone mentioned it to Grove publisher Morgan Entrekin at sales conference . . . It’s a nice pic, and I especially like Handler’s quote about this:

“They asked me if I objected,” Handler says. “I said: ‘I think you should check with the author.’ I’d be kind of annoyed if my new novel had my friend Rick Moody on the cover. Not that Rick Moody is not a good–looking man.”

Comments are disabled for this article.
Rambling Jack
Rambling Jack by Micheál Ó Conghaile
Reviewed by Vincent Francone

“Rambling Jack—what’s that?”
“A novel. Novella, I guess.”
“Yeah, it looks short. What is it, a hundred pages?”
“Sorta. It’s a duel language book, so really, only about… 50 pages total.”
“50 pages?”
“Including illustrations.”
“And this—what. . .

Read More >

The Things We Don't Do
The Things We Don't Do by Andrés Neuman
Reviewed by Tiffany Nichols

Many authors are compared to Roberto Bolaño. However, very few authors have the privilege of having a Roberto Bolaño quote on the cover of their work; and at that, one which states, “Good readers will find something that can be. . .

Read More >

Private Life
Private Life by Josep Maria de Sagarra
Reviewed by Christopher Iacono

In Josep Maria de Sagarra’s Private Life, a man harangues his friend about literature while walking through Barcelona at night:

When a novel states a fact that ties into another fact and another and another, as the chain goes on. . .

Read More >

Dinner by César Aira
Reviewed by Lori Feathers

César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .

Read More >

We're Not Here to Disappear
We're Not Here to Disappear by Olivia Rosenthal
Reviewed by Megan C. Ferguson

Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .

Read More >

The Queen's Caprice
The Queen's Caprice by Jean Echenoz
Reviewed by Christopher Iacono

Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .

Read More >

French Concession
French Concession by Xiao Bai
Reviewed by Emily Goedde

Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .

Read More >

Anna Karenina
Anna Karenina by Leo Tolstoy
Reviewed by Christopher Iacono

For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .

Read More >

The Cold Song
The Cold Song by Linn Ullmann
Reviewed by David Richardson

Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .

Read More >

This Life
This Life by Karel Schoeman
Reviewed by P. T. Smith

Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >