Each month the GBO selects a German book in translation to feature on their website. This month they selected How the Soldier Repairs the Gramophone by Saša Stanišić, which is coming out from Grove in June. The author will be in the States for the PEN World Voices Festival at the end of April, and this is a title we’re planning on reviewing. Sounds really fun:
Aleksandar Krsmanović grows up in Višegrad, a small town in Bosnia. He has inherited a talent for imaginative story-telling from his grandfather, and through these stories, Aleksandar infuses his world with a fairy tale-like vibrancy and childhood innocence. Suddenly, this idyllic world disintegrates into violence and bloodshed as civil war grips the country. Aleks and his parents flee to Germany, where Aleks’ story-telling plays a vital role for him and his family. He is able to keep alive the happiness they knew before the war and to stave off the difficulties of assimilation. Gradually, Aleksandar begins to crave a deeper understanding of what really happened in his country and what forced his family from their home. His fantasies collide with reality, and Aleks must decide where to end his stories and let reality into his life. How the Soldier Repairs the Gramophone is an accomplished, tragic-comic tale that magnificently captures the space between fantasy and reality.
The book has already received some serious praise, including this gushing blurb by Colum McCann:
“I love this book. It’s funny and it’s heartfelt and it’s brazen and it’s true. Find some space on your shelf beside Aleksandar Hemon, Jonathan Safran Foer, William Vollmann and David Foster Wallace. This is a great rattlebag of a book that will stay with you on whatever long journey you choose to go on. What a welcome voice rising up amongst the great voices. Saša Stanišić. Or Sasha Stanishitch. We should all learn how to pronounce his name, because he’s here to stay. “
In addition to all that, there’s a very funny story about how Lemony Snicket accidentally ended up on the cover playing the accordion. Basically, no one realized the picture on the cover was of Daniel Handler until someone mentioned it to Grove publisher Morgan Entrekin at sales conference . . . It’s a nice pic, and I especially like Handler’s quote about this:
“They asked me if I objected,” Handler says. “I said: ‘I think you should check with the author.’ I’d be kind of annoyed if my new novel had my friend Rick Moody on the cover. Not that Rick Moody is not a good–looking man.”
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .
In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .